找零
zhǎolíng
дать сдачу мелочью; сдача
дать сдачу мелочью
zhǎo líng
to give change
change money
частотность: #54135
примеры:
找零儿
дать сдачи (мелочью)
找零钱
give small change
拜托,这点钱只够找零。
Да ты что, это же какие-то гроши.
我们需要的是零件,<name>,更多的零件。说到寻找零件,难道还有比诺莫瑞根更好的地方吗?我听说那里的机器人像牧区的牛似的到处游荡。
Что нам точно нужно – так это детали, <имя>. И для добычи этих деталей не найти места лучше, чем Гномреган! Я слышала, что роботы и механизмы, оставшиеся там, бродят по городу как овцы на вольном пастбище.
和许多精灵龙一样,光明之翼曾在灰谷的森林中愉快地飞翔。她总是凭空出现在她的朋友身边,为他们提供治疗,然后去别处找零食吃。她最喜欢“轻”的东西,比如人类的脑袋(只有十磅重!)
Чудесный дракончик Светик – счастливейшее существо, спасающее жизни союзников, чтобы потом перекусить чем-нибудь легким. Кстати, вы знали, что человеческая голова весит всего четыре с половиной килограмма? То-то же...
你有两个选择,跟我走,还是留下来找零件。选择后者你就得自己对付碰上的怪物。你怎么选?
Так что у тебя два выхода: идешь со мной или остаешься здесь и ищешь свою деталь, но если наткнешься на чудовищ, разбирайся с ними сам. Ты как?
"这是你的找零,"女店员说道。
Here’s your change," said the saleswoman.
这有一枚闪闪发亮的金币,不用找零了!
Вот, держи. Сдачу оставь себе.
恕不退费或找零。
Никаких обменов, никаких возвратов.
在找零件吗?有兴趣的话,我手上的工作还在喔。
Ищешь запчасти? Или тебе все-таки нужна работа?
在找零件吗?有兴趣的话,我这里或许也有工作。
Нужны запчасти? И работенку могу тебе подкинуть, если хочешь.
很可惜吼?不过如果你是在找零件,我们修理厂还有一大堆可以买。
Засада, да? Ну, если тебе нужны были запчасти, у нас их в гараже полно.