把棍
_
光棍,流氓。
光棍,流氓。
в русских словах:
застрогать
-аю, -аешь; -оганный 或 застругать, -аю, -аешь; -уганный〔完〕застрагивать, -аю, -аешь 或 застругивать, -аю, -аешь〔未〕что 把(…的一端)刨尖. ~ палку 把棍子的一头刨尖.
обжигать
обжечь конец палки - 把棍子一端烧一下
переламывать
переломить палку - 折断棍子; 把棍子折为两段
примеры:
把棍子影在背后
спрятать палку за спиной
把棍子从左手过到右手
перебросить палку из левой руки в правую
把棍子一端烧一下
обжечь конец палки
折断棍子; 把棍子折为两段
переломить палку
你看上去是个挺适合这差事的<race>。给你,拿着这根棍子,看到偷懒睡觉的苦工就打醒他。只要狠狠地敲他们一下就能让他们乖乖回去工作了!别忘了把棍子还给我。
Вроде ты, <раса>, как раз для этих целей подходишь. Вот, бери дубинку – как увидишь батрака, отлынивающего от работы, всыпь ему хорошенько. Добрая трепка заставит их взяться за работу! Когда сделаешь дело, дубинку верни.
该死的苦工!我叫他们在山谷里伐木,但他们总是见缝插针地打盹!我需要找个人帮我去叫醒他们。
你看上去挺适合这差事的。给你,拿着这根棍子,看到偷懒睡觉的苦工就打醒他。只要狠狠地敲他们一下就能让他们乖乖回去工作了!别忘了把棍子还给我。
这些该死的懒汉……
你看上去挺适合这差事的。给你,拿着这根棍子,看到偷懒睡觉的苦工就打醒他。只要狠狠地敲他们一下就能让他们乖乖回去工作了!别忘了把棍子还给我。
这些该死的懒汉……
Проклятые батраки! Им велено валить лес, но они все время пытаются отлынивать. Мне нужен кто-то, кто их приструнит. Ты, <раса>, мне, пожалуй, годишься. На тебе дубинку – ступай и всыпь этим бездельникам. Хороший тумак заставит их взяться за ум! Управишься – не забудь вернуть дубинку.
Проклятые лентяи...
Проклятые лентяи...