投醪
tóuláo
вылить вино в реку (обр. в знач.: делить радость и горе с подчинёнными; по легенде о полководце, который вылил свою чашу вина в реку, деля её таким образом с каждым воином)
tóu láo
将酒投入河中,与士兵共饮。比喻与士兵同甘共苦。
幼学琼林.卷三.饮食类:「毕卓为吏部而盗酒,逸兴太豪。越王爱士卒而投醪,战气百倍。」
《吕氏春秋‧顺民》:“越王苦会稽之耻……下养百姓以来其心,有甘脆,不足分,弗敢食,有酒,流之江,与民同之。”后因以“投醪”指与军民同甘苦。