抖掉
dǒudiào
стряхнуть; вытряхнуть
抖掉尘土 стряхнуть пыль
dǒudiào
shake offв русских словах:
вытряхивать
抖出来 dǒuchulai; (удалять) 抖掉 dǒudiào; (выбивать) 敲出来 qiāochulai, 打出来 dǎchulai
отряхивать
отряхивать снег с воротника - 抖掉领子上的雪
отряхиваться
отряхнись! - 抖掉身上的尘埃!
перетрясти
-су, -сёшь; -яс, -сла; -сён-ный (-ён, -ена) 〔完〕перетрясать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴把(全部、许多)抖空 (或抖干净), 把…上的灰尘 (或泥土等)抖掉. ~ ковры 把地毯抖干净. ⑵抖了又抖, 翻腾(常指寻找东西). Я ~яс портфель, но не нашёл. 我把皮包抖了又抖, 也没有找到。В поисках письма ~яс все бумаги. 找信时翻遍全部文件。‖ перетряска〔阴〕.
стряхивать
1) 抖掉 dǒudiào, 抖落 dǒuluò
стряхнуть крошки со скатерти - 抖掉桌布上的面包渣
стряхнуть пепел с папиросы - 把烟灰抖掉
примеры:
把土抖掉
вытрясать пыль
抖掉领子上的雪
отряхивать снег с воротника
抖掉身上的尘埃!
отряхнись!
抖掉桌布上的面包渣
стряхнуть крошки со скатерти
把烟灰抖掉
стряхнуть пепел с папиросы
抖掉根部的泥土
shake the earth away from the roots
他把衣服上的雨水抖掉。
He shook the rain off his clothes.
他抖掉了自己身上的水
Он отряхнулся от воды
[直义] 妻子不是手套: 不能从手上甩掉(抖掉), 不能掖在腰里.
[比较] 即 Жена - не сапог, с ноги не скинешь. 妻子不是靴子, 不能从脚上脱掉.
[例句] Лебедь белая молчит И, подумав, говорит: «Да! Такая есть девица. Но жена не рукавица: С белой ручки не стряхнёшь Да за пояс не заткнёшь». 白天鹅默不作声, 想了一
[比较] 即 Жена - не сапог, с ноги не скинешь. 妻子不是靴子, 不能从脚上脱掉.
[例句] Лебедь белая молчит И, подумав, говорит: «Да! Такая есть девица. Но жена не рукавица: С белой ручки не стряхнёшь Да за пояс не заткнёшь». 白天鹅默不作声, 想了一
жена - не рукавица: с руки не сбросишь не стряхнёшь за пояс не заткнёшь
抖掉了纸烟上的灰烬
стряхнуть пепел с папиросы
快抖掉!
Стряхивайте, стряхивайте!
在无比遥远的过去,荒野的猎人中间流传着这样的传说:当人迹尽没的冰封之境恢复生机,当不速之客搅扰冰穴的安宁,带领雪猪的族群走向壮大的传奇「君王」便会从沉睡中苏醒,抖掉身上积压的冰雪,将那不懂礼数的客人好生教训一顿。
В далёком прошлом у охотников была такая легенда: когда вернутся к жизни ледяные земли, на которые ещё не ступала нога человека, когда незваный путник нарушит покой ледяных пещер, легендарный государь снежных кабанов воспрянет ото сна, стряхнёт с себя осколки люда и преподаст урок невежливому гостю.
“眼见才为实。”他把你的手抖掉。“无所谓了,我不介意了,反正对我来说都一样……”
Поверю, когда увижу, — стряхивает твою руку он. — И вообще, мне похер. Без разницы...
进了屋后, 他抖掉了大衣上的雪花。
He shook off the snow on his coat when he stepped into the house.