抛妻别子
_
离开家庭, 与亲人分别。 如: “为了开创事业, 他不得不抛妻别子, 远上台北。 ”
пословный:
抛 | 妻 | 别子 | |
гл.
1) бросать, кидать, швырять, забрасывать
2) бросать, покидать, оставлять
3) бросать, выкидывать, выбрасывать, сбывать с рук
4) бросаться (чём-л.) ; отбрасывать, упускать
5) высовывать, вытягивать; выставлять
|
I qī сущ.
жена
II qì гл.
* выдать замуж; женить на своей дочери
|
сын (от главной жены - начиная со второго; от младших жён - все)
biézi
1) застёжка (напр. книжной папки); брелок, подвеска (напр. на поясе) 2) диал. (вм. 瘪子): 作别子 (zàobiézi) сесть в калошу, выглядеть дураком, оскандалиться
|