抛股空头
pāogǔ kōngtóu
"защищенный медведь"; "покрытый медведь" (спекулянт, продающий ценные бумаги)
pāogǔ kōngtóu
"защищенный медведь"; "покрытый медведь" (спекулянт, продающий ценные бумаги)
пословный:
抛 | 股 | 空头 | |
гл.
1) бросать, кидать, швырять, забрасывать
2) бросать, покидать, оставлять
3) бросать, выкидывать, выбрасывать, сбывать с рук
4) бросаться (чём-л.) ; отбрасывать, упускать
5) высовывать, вытягивать; выставлять
|
1) бедро
2) секция; отдел (в учреждении)
3) доля; акция; пай
4) сч. сл. группа, шайка
5) сч. сл. для потоков воды, воздуха и т.п.
|
1) стар. биржевик, играющий на понижение
2) пустой, фиктивный; неискренний, показной
3) пустая голова; пустоголовый, безмозглый; болтун, враль kōngtou
1) просвет; незанятое (свободное) время; «окно» (напр. в расписании)
2) пропуск, пробел, пустое место (напр. в тексте)
|