抢匪
_
Разбойник
частотность: #53932
примеры:
当大道抢匪进场时,你获得2点生命且目标对手失去2点生命。
Когда Бандит с Большой Дороги входит в игру, вы получаете 2 жизни, а целевой оппонент теряет 2 жизни.
敏捷每当遗宝抢匪对任一牌手造成战斗伤害时,该牌手派出一个0/1无色鬼怪/组构体衍生神器生物,且具有「此生物不能进行阻挡」与「在你的维持开始时,此生物对你造成1点伤害。」
Ускорение Каждый раз, когда Похититель Реликвий наносит боевые повреждения игроку, тот игрок создает одну фишку артефакта существа 0/1 бесцветный Гоблин Конструкция со способностями «Это существо не может блокировать» и «В начале вашего шага поддержки это существо наносит вам 1 повреждение».
但是东帝国贸易公司的有照抢匪开始漫天要价。
Но эти деляги из Восточной имперской начали требовать за доставку все больше и больше.
索瑟海姆原本就有一堆抢匪跟其他不知名的威胁,我绝对不能让鸦石镇遭受攻击。
А учитывая, что Солстейм кишит разбойниками и Азура знает, кем еще, я не могу рисковать тем, что на Воронью Скалу нападут.
副议员阿拉诺担心一旦矿场重新开张的消息传到抢匪耳中,他们可能会登门拜访。
Второй советник Арано считает, что как только разбойники прослышат, что шахта снова открыта, они могут нанести нам визит.
海岸渐趋危险。出现了很多抢匪。听说他们在找寻海盗之王“死亡烙印”海科尼尔的宝藏。
На побережье в последнее время опасно... много разбойников. Говорят, они ищут сокровище Хакнира Печать Смерти, пиратского короля.
小心点。抢匪的营地遍布整座岛。
Осторожно! Лагеря разбойников по всему острову.
他死前告诉瑞多然禁卫队关于那次船难,然后警告我们那边以后会有一堆抢匪出现。
Перед смертью он успел рассказать редоранским стражникам о кораблекрушении и предупредил нас, что там полно разбойников.
你提议要帮我,但是一听到有抢匪就立刻改变心意了?你这算哪门子的佣兵?
Предлагаешь помочь, а как зашла речь про разбойников, сразу на попятный? Мда, бывают же наемники.
雷利库斯在那里住了很久,也在矿场的其他区域工作,直到他被抢匪杀掉为止。
Реллик прожил долгую жизнь, работал в других штреках шахты, пока его не убили разбойники.
你比那些偷东西的抢匪好不到哪里去。
Ты не лучше этих грабителей.
抢匪都不管戒严令。
Разбойники плевать хотели на все это военное положение.
我看到士兵把抢匪放走,为什么大家都不相信我?
Я видела, как солдаты освобождают бандитов. Почему мне никто не верит?
昨天晚上,戴著火蜥蝪标志的抢匪把我洗劫一空!
Бандиты со значками саламандр ограбили меня вчера ночью!
武装抢匪占据了银行,手上还有人质。齐格菲正打算进行攻坚。
Их отряд захватил банк. Мы не знаем, как им удалось проникнуть внутрь, но они захватили заложников. И они хорошо вооружены. Зигфрид возглавляет операцию по освобождению.
我认得这些字,我们一到这块土地上就碰上了麻烦,当地人哪。该说是抢匪才对,我们被攻击了。
Я узнаю эти пометки. Когда мы прибыли сюда, у нас случились неприятности с туземцами. Проще говоря, на нас напали.
听说他的儿子是抢匪!躲在公路旁边抢劫路过的旅人!
А сынок его, говорят, первостатейный разбойник! Путников на постоялом дворе грабит!
我可不希望欧菲尔人认为东方人全都是抢匪。我帮你把图纸找回来吧。
Не хочу, чтобы в Офире говорили, будто на востоке одни воры. Я помогу тебе отыскать эти чертежи.
我拿一瓶顶级的矮人烈酒砸了那混蛋的头,可是抢匪还是得逞了。
Я засветил грабителю по башке бутылкой благородного краснолюдского напитка, но нападение частично удалось.
在抢匪尸体上找到的未寄出的信。
Неотправленное письмо, найденное на трупе грабителя.
瑞达尼亚人不会去那儿巡逻,毕竟那是自寻死路。抢匪也不会攻击帝国军——那更是自寻死路。所以只剩下一种可能——有怪物杀了他们。
Реданские патрули не заходят в эти края, а обычные бандиты не нападают на армию. Остается только один вариант - монстр.
噢,抢匪,我付过钱了,别找我。
А, грабитель. Слушай, я же тебе заплатила, так что проваливай.
主管已经限制不得对抢匪采取致命武力。
Директор санкционировал применение летальной силы против мародеров.
他们是一群天性弑血的抢匪,没了他们联邦会更好。
Просто кучка воров и убийц. Содружеству такие жители точно не нужны.
以我家乡当例子。猎枪很有吓阻效果。有时候连枪都不用开,抢匪就吓跑了。
Возьмем, к примеру, дом. Дробовик отличное оружие устрашения. Грабители могут сбежать раньше, чем тебе вообще придется стрелять.