抵债
dǐzhài
1) покрывать долги
2) погашать долг
3) заложить (продать) для покрытия долга, в покрытие долга
отдача долга
dǐ zhài
抵偿债款。dǐzhài
[pay a debt in kind or by labour] 抵账; 用实物、 劳役等还债
dǐ zhài
用价值相当的物品或劳力来抵偿债务。
如:「他付不出如此庞大的债务,只好先将车子交给债主以抵债。」
dǐ zhài
to repay a debt in kind or by labordǐ zhài
pay a debt in kind or by labourdǐzhài
pay a debt in kind or by labor抵偿债款。
частотность: #51129
в самых частых:
примеры:
抵债苦工;抵债奴
отрабатывать долги, проданный в рабство за долги
抵债
отдать что за долги
以…抵债
отдать что за долги; отдать за долги
用…抵债
продать за долг
哦,瞧这时间!我答应南海镇的布鲁米·比格尔要送他一些月光酒来抵债的。
Ой-ой, а времени сколько! Я обещал мастеру-пивовару Бочкопузу из Южнобережья вернуть должок своим самогоном.
先让我喝完,我会付账的啦…嗯,用表演抵债。
Я всё возмещу! Я дам бесплатное представление!
罗吉之前只要手头有东西,就会拿来抵债。就把那些拿走吧。
Рогги заложил несколько вещей, когда у него еще было что закладывать. Забирай их.
而且你欠我钱,不过可以用其它东西抵债。
Ты должен мне деньги. Или товар на ту же цену.