押着
yāzháo, yāzhe
1) yāzháo выиграть (в бао 宝)
2) yāzhe под конвоем, под стражей, под надзором
в русских словах:
рифма
сказать в рифму - 押着韵说
примеры:
这一宝没押着
эту игру в бао я проиграл (не выиграл)
押着韵说
сказать в рифму
那儿有不少出色的矮人正在进行抗洪,但他们需要资源补给。这就是为什么我派了两个巡山人押着一桶啤酒沿着路前往湿地的原因。
Там сейчас много дворфов, которые пытаются помочь, и, конечно, им всем нужны продукты. Поэтому я отправил в Болотину двух моих горных пехотинцев с бочонком эля.
好了,我们得赶紧押着麦酒上路了!
Ладно. Нам надо доставить этот эль туда, куда надо, и поскорее!
但我知道西边的斡耳朵火营那儿的野牛人关押着很多我们的同胞。我还知道,如果你愿意去救出他们,他们就有可能加入部落。
Но мне стало известно, что яунголы в Огненном лагерь Ордо захватили множество пленников. Не сомневаюсь, если ты освободишь их, они с радостью присоединятся к Орде.
任务完成后,泰坦守护者赫兹雷尔必须在关押着戈霍恩的大厅内与其他守护者建立联系。
После выполнения задачи хранитель титанов Хезрел выйдет на связь с другим хранителем в камере сдерживания Гууна.
渊誓者在这里关押着弃誓者俘虏,不顾他们的意愿,强行将他们转化。
Верные Утробе держат раскольников в плену и обращают их насильно.
首先,我需要你的帮助。关押着我的力量束缚太过强大,只有使用钥匙才能让我脱身。
Во-первых, мне понадобится твоя помощь. Меня сдерживают могучие оковы. Чтобы снять их, надо найти ключ.
多亏你的努力,萨尔、吉安娜·普罗德摩尔,还有贝恩·血蹄都安全了。只要典狱长还关押着艾泽拉斯的英雄,他就掌握了对付我们的力量。
Благодаря тебе мы спасли Тралла, Джайну и Бейна. Но, боюсь, пока под контролем Тюремщика остается хотя бы один герой Азерота, у него есть над нами власть.
我掌管裂谷的监狱,这里关押着强抢民财的小混混和掉到水里的醉鬼。
Я заправляю тюрьмами Рифтена, не позволяю всякому отребью грабить добрых горожан и топить пьянчуг в озере.
我们了解了“过错”的故事:他本是一名觉醒者,被探求者训练后攻击了神谕教团。现在仍被净源导师们关押着。
Мы прочли о некоей "Ошибке" – пробужденном, воспитанном искателями, который в итоге обернулся против Божественного Ордена. Магистры до сих пор держат его в плену. Где-то.
我们听说地下室里关押着被恶魔附体的生灵。他们被监禁于此是因为祭司留下的力量,这些祭司直到死后都依然严守着地下室。
В подземельях заточены существа, одержимые демонами. Их сдерживают жрецы, оставшиеся на своем посту даже после смерти.
我们发现在达莉丝的客舱里关押着一个名叫塔奎因的奇怪家伙。他声称自己是她的囚犯,被带到了这艘船上。
В каюте Даллис, под замком, мы нашли странного человека по имени Таркин. Он утверждает, что его держали на корабле в качестве пленника.
我们发现了一座奇怪的陵墓,和我们在浮木镇见到的其它陵墓都不一样。里面关押着一个骷髅生物——巫妖。
Нам попался какой-то странный склеп, подобному которого мне не приходилось видеть в Дрифтвуде. В склепе заперто существо, похожее на скелет – лич.
满是尘埃的地下室里关押着一个恶魔...这里有某种隐喻。我无法理解这些人为什么会自愿这样做。
Старая пыльная камера, а в ней заперт демон... похоже на какую-то метафору. Мне никогда не понять, как на такое можно пойти добровольно.