拉勾
lāgōu
1) разг. дать обещание; поклясться (скрестив мизинцы)
2) техн. тяговый крюк, сцепной крюк
lāgōu
coll. go back on one's word; renege on a promiseпримеры:
「拉勾拉勾不许变,变了丢他去冰川。冰川冷,雪原寒,撒谎的舌头全冻烂!」
«Клянись, клянись, клянись, и клятвы ты держись. Ну а если кто соврёт, то попадёт на лёд. А тот лёд холодный, замерзай, негодный!»
那么,和托克拉勾吧!
А теперь поклянёмся на мизинцах!
「拉勾拉勾不许变…」
«Клянись, клянись, клянись, и клятвы ты держись...»
那拉勾吧?
Поклянёмся на мизинцах?
要拉勾吗?
Ну, если ты хочешь.
令人怀念的拉勾勾童谣,是托克教你的吧?
Эта считалочка пробудила столько воспоминаний... Тебя Тевкр научил, верно?
要!拉勾拉勾!
Конечно! Поклянёмся на мизинцах!
哦,他发誓了。各位都听到了吗?他发誓了!哎呀,这和小指拉勾立约定差不多呢!
Надо же. Он клянется. Эй, все слышали? Он клянется! Не знаю, что и сказать... это так по-детски непосредственно!