拉塞福
_
人名。 (西元1871~1937) 英国化学及物理学家。 曾获西元一九○八年诺贝尔化学佋, 被尊为“原子核科学之父”, 与法拉第、 牛顿齐名。 以研究放射现象著名, 推测中子、 重氢子的存在; 鉴定α射线为氦原子核; 以α射线撞击电子, 证明带负电的电子绕着带正电的原子核运动。
lā sè fú
人名。(西元1871∼1937)英国化学及物理学家。曾获西元一九○八年诺贝尔化学奖,被尊为「原子核科学之父」,与法拉第、牛顿齐名。以研究放射现象着名,推测中子、重氢子的存在;鉴定α射线为氦原子核;以α射线撞击电子,证明带负电的电子绕着带正电的原子核运动。
пословный:
拉 | 塞 | 福 | |
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|
1) всунуть; засунуть
2) заткнуть; закупорить
3) пробка (от бутылки)
II [sài]укреплённый пункт; застава
III [sè]тк. в соч.заткнуть; закупорить
|
I сущ.
1) счастье, благополучие; счастливый
2) благословение (напр. небес), ниспосылаемое благо; пожелание счастья 3) вежл. дородность, полнота
4) стар. поклон со сложенными руками (отдавали женщины)
5) стар. остатки от жертвоприношения, жертвенная пища
II гл.
1) даровать (ниспосылать) счастье; благословлять
2) стар. кланяться (со сложенными руками, о женщине)
III собств.
1) геогр. сокр. а) пров. Фуцзянь; фуцзяньский; 福海关 фуцзяньская таможня (в Саньдуао); 福橘 фуцзяньские мандарины (сорт); б) город Фучжоу
2) Фу (фамилия)
|