拉特利
_
Крысилий
примеры:
拉特利奇队长命令我今天接管远程监控任务。这表示我未来四个礼拜都得待在这地堡,陪在我身旁的只有军队配给品、旧杂志、还有一台电晶体收音机。不过,我会试着好好执行我的任务,监控任何可疑无线电波传输。说不准下个月我就能受到指派进行比较有趣的任务,但现在呢,准备过一个月寂寥难耐的日子吧。
Сегодня капитан Ратледж приказал мне сменить радиста на посту дальнего радиоперехвата. Это значит, что теперь мне придется четыре недели безвылазно сидеть в этом бункере, где нет ничего, кроме сухих пайков, старых журналов и транзисторного радиоприемника. Но я постараюсь выполнять свою работу на совесть вдруг и правда проскочит какое-нибудь подозрительное сообщение. Может, в следующем месяце я получу более интересное назначение а пока что придется на время распрощаться с солнечным светом.
(保加利亚)锡利斯特拉州
Силистренский округ
利奥拉特技:风语者
Боевой талант Леораджа: Говорящий с ветром
塞拉利昂问题特别法庭
Специальный суд по Сьерра-Леоне
塞拉利昂问题特别会议
Специальная конференция по Сьерра-Леоне
联合国塞拉利昂特派团
Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне
秘书长塞拉利昂问题特使
Специальный посланник Генерального секретаря по Сьерра-Леоне
来自拉比特拉的尖利炸弹!
Бомба боли из Лапитерры!
(阿尔及利亚)撒哈拉阿特拉斯(山脉)
Сахарский Атлас
威廉和弗洛拉·休利特基金会
Фонд Уильма и Флоры Хьюлетт
"普拉特船长"号轻巡洋舰(智利)
Капмтан Прат
斯特拉斯堡国际专利分类协定
Страсбургское соглашение о международной патентной классификации
塞拉利昂问题特别法庭信托基金
Целевой фонрд Специального суда по Сьерра-Леоне
捷伊穆拉兹二世(1700―1762, 卡赫季国王, 卡尔特利国王)
Теймураз Ⅱ
利维亚的杰洛特,迪杰斯特拉派我来的。
Геральт из Ривии. От Дийкстры.
捷伊穆拉兹一世(1589―1663, 卡赫季亚国王, 卡尔特利国王)
Теймураз Ⅰ
“艾弗拉特,利奥,我去哪找艾弗拉特?”(打断他)
«Эврар, Лео. Где мне найти Эврара?» (Перебить его.)
(唱歌。)“利奥,利奥,利奥——艾弗拉特会很高兴!”
(Поет.) «Лео, Лео, Лео — будет Эврар рад!»
关于金伯利进程毛坯钻石证书制度的因特拉肯宣言
Интерлакенская декларация о системе сертификации необработанных алмазов, разработанной в рамках Кимберлийского процесса
我去找罗特利克,你回香草旅馆去。不然普西拉肯定给我好看。
Так. Я схожу к художнику, а ты возвращайся в "Шалфей". А то Присцилла намылит мне шею.
该死,艾弗拉特,我还希望最后想办法利用你的。而不是反过来。
Черт, Эврар, я надеялся, что в итоге мне каким-то образом удастся вас наебать. А вышло наоборот.
告解?我不知道那个牌子,不过我很肯定,你能在弗利多弄到阿斯特拉。
„Отпущение“? Не знаю такой марки, но в магазинчике „Фриттте“ наверняка можно купить „Астру“.
“艾弗拉特让利奥帮他跑腿。”他指了指清单。“不过,这里没什么犯法的。”
Лео выполняет поручения Эврара. — Он показывает на список: — Хотя здесь нет ничего обличающего.
一丝满足的情绪。未来,她可以利用这一点。扭转街区对艾弗拉特的态度和形势。
На ее лице мелькает удовлетворение. Она может использовать это. В будущем. Чтобы обернуть ситуацию на улицах против Эврара.
这难道就是老好人利奥所说的∗博福特小姐∗吗?艾弗拉特先生送去法学院的那个?
Не та ли эта ∗мисс Бофор∗, которую поминал Простак Лео? Которую Эврар отсылал учиться юриспруденции?
你还真的是很有理性呢。艾弗拉特也一样——毫无疑问,废弃的村子能让他从中获利。
Какой здравый ход мыслей. И у тебя, и у Эврара. Он, без сомнения, выиграет, если деревня опустеет.
这是个很有趣的主意。这个∗艾弗拉特∗听起来很有权利的样子。也许你可以从他的口袋里弄出点钱来?
Любопытная мысль. Этот ∗Эврар∗, кажется, влиятельный человек. Может, удастся вытянуть у него из кармана пару монет?
“装卸工会的会长,艾弗拉特・克莱尔,让利奥帮他跑腿。”他指了指清单。“不过,这里没什么犯法的。”
Лео выполняет поручения Эврара Клэра, председателя профсоюза дебардёров. — Он показывает на список: — Хотя здесь нет ничего обличающего.
理发师的日志…修指甲、烫发、辛特拉发辫、利维亚马尾、船夫发型。嗯,这些在诺维格瑞早就过时了。
Дневник цирюльника... Так, ноготочки, локоны, цинтрийский веер, ривийский хвостик под плотогона. Хм, в Новиграде это уже немодно.
艾弗拉特是一个∗极度∗正直的人。如果只能说一件跟他有关的事,那就是他总是把工人的利益放在第一位。
Эврар Клэр — ∗страстный∗ приверженец соблюдения деловой этики. Одно про него можно сказать совершенно точно: он ставит интересы рабочих превыше всего.
瑞达尼亚胜利之后,一直在幕后操盘的男人坐上了权力宝座,他就是西吉斯蒙德·迪杰斯特拉。
Власть над победоносной Реданией получил человек, который до сих пор оставался в тени. Сигизмунд Дийкстра.
“可能是艾弗拉特・克莱尔--装卸工会的会长。”他看了看便条。“应该是利奥留在这里的。这里没什么犯法的。”
Эврар Клэр... Возможно, председатель профсоюза дебардёров. — Он изучает записку. — Должно быть, ее оставил Лео. Здесь нет ничего обличающего.
稳稳坐上总理宝座之后,迪杰斯特拉率领北方获得了胜利,并以冷酷无情的政治手腕施行统治。
Заняв пост канцлера, Дийкстра с присущим ему цинизмом и беспринципностью стал править всем победоносным Севером.
你永远不能从他这里问出有用信息的。能问出艾弗拉特有个叫埃德加的兄弟,而且他帮过利奥就已经不错了。
Ничего толкового от него не добьешься. То, что ты узнал, что у Эврара есть брат Эдгар и он помог Лео, — это уже неплохо.
“谢谢你……啊!差点忘了!艾弗拉特先生就在那边的集装箱里。”利奥指向左边。“讲故事让我分心了,不过他就在那里。”
«Спасибочки... Хе! Чуть не забыл! Господин Эврар вон в том контейнере». Лео указывает налево. «Рассказывал вам историю и отвлекся, но он там».
“我应该去和艾弗拉特当面对质这件事!说不定可以利用这个消息操纵他。”(记到待办事项清单上。)
«Я должен потребовать у Эврара объяснений! Возможно, эта информация поможет нам надавить на него». (Добавить это в свой список задач.)
“我不认识这种人,先生——也许他是艾弗拉特先生的朋友吧。他认识各种各样的人,穿着西装,开着漂亮汽車。”利奥陷入沉默。
«Я никого такого не знаю, господин хороший. Может, это один из непростых друзей господина Эврара. Он всяких модных личностей знает, в костюмах и на крутых тачках». Лео погружается в молчание.
希里雅·菲欧娜·伊伦·雷安伦,辛特拉女王、 布鲁吉公主暨索登女公爵、大、小史凯利格岛继承人、亚特里和埃布尔·亚拉的宗主。
Цирилла Фиона Элен Рианнон, королева Цинтры, принцесса Бругге и герцогиня Содденская, наследница Инис Ард Скеллиг и Инис Ан Скеллиг, владычица Аттре и Абб Ярра.
当然了!我的第一副牌组…噢,好多年前的事了,当时是在辛特拉。跟着我就教会了史凯利格一半的人怎么打牌。干嘛问这个,你想玩吗?
Случайно играю! Первую колоду я получил, еще когда жил в Цинтре, а потом научил правилам пол-Скеллиге. А что, хочешь сыграть партейку?
澳大利亚政府将包括马可·拉特莱奇在内的内陆地区居民赶出了他们的家乡,他们组建了“澳大利亚解放前线”并掀起了一场暴力反抗运动
Когда австралийское правительство выселило Мако Рутледжа и других жителей аутбэка из их домов, те подняли вооруженное восстание и сформировали Фронт освобождения Австралии.
背后没有一个强大工会做支撑的时候,要想维护获得体面的基本生活工资的权利可不容易……也许你应该跟工会首领艾弗拉特聊聊?
Не так-то просто добиться приличной зарплаты, если за тобой не стоит сильная организация... Может, тебе поговорить с Эвраром, председателем местного профсоюза?
就像你已经确认了的那样,女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托就是奥妮克希亚,死亡之翼家族中的一员,黑石塔内的那个奈法利安的姐妹。
Как уже доподлинно установлено вами, Леди Престор – это Ониксия, отродье Смертокрыла, сестра-близнец владыки Черной горы Нефариана.
пословный:
拉特 | 特利 | ||