拗别搅炒
_
执拗不顺, 吵闹不休。 初刻拍案惊奇·卷十七: “亲生的, 正在乎知疼着热, 才是儿子。 却如此拗别搅炒, 不如没有他倒干净。 ”
ào bie jiǎo chǎo
执拗不顺,吵闹不休。
初刻拍案惊奇.卷十七:「亲生的,正在乎知疼着热,纔是儿子。却如此拗别搅炒,不如没有他倒干净。」
пословный:
拗别 | 搅 | 炒 | |
I гл.
1) jiǎo мешать, беспокоить, докучать; тревожить, волновать, возбуждать; мутить, будоражить; сеять смуту; приводить в движение; производить беспорядок; нарушать, расстраивать, дезорганизовывать 2) jiǎo мешать (ложкой, палкой), размешивать; сбивать, взбалтывать, месить; смешивать, перемешивать; примешивать, подмешивать, подбавлять
3) gǎo делать, действовать (плохо)
II gǎo сущ.
рукопись; набросок, черновик
III jiǎo
звукоподражание журчанию и плеску воды
|
гл.
1) калить; сушить; поджаривать (на сковороде без масла); поджаренный, калёный
2) кул. жарить в масле; тушить досуха; жареный, тушёный 3) вм. 吵 (браниться; кричать; препираться)
4) торговать, спекулировать
5) увольнять
|