拿话
ná huà
словами; на словах
别拿话套我 не надо подлавливать меня на слове
薛蟠见宝钗说的话句句有理, 难以驳正, 比母亲的话反难回答, 因此便要设法拿话堵回他去。 Сюэ Пань понял, что Баочай права в каждом своем слове, не опровергнешь, и возразить ей труднее, чем матери, поэтому он решил придумать, как дать ей словесный отпор.
ná huà
有技巧的运用言语。
红楼梦.第三十四回:「薛蟠见宝钗说的话句句有理,难以驳正,比母亲的话反难回答,因此便要设法拿话堵回他去。」
примеры:
别拿话羞他
не стыди (не конфузь) его такими словами
拿话雄人
показывать своё превосходство над людьми
拿话一点他,他就明白了
наставь его на путь истинный [намёком] — он и поймёт!
拿话诈他
испытывать его на словах, прощупать его позицию
拿话鼓励他
вдохновить его словами
大家拿话拘着他, 他倒不好意思胡闹了
его усовещивали все, и он таки постыдился скандалить
拿话激他
подбодрить его словами
故意拿话气他
намеренно злить его [такими] речами
拿话套他
поймать его на слове
别拿话来诈我。
Don’t try to draw me out.; Don’t try to trick me with words into betraying the secret.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск