拿话
ná huà
словами; на словах
别拿话套我 не надо подлавливать меня на слове
薛蟠见宝钗说的话句句有理, 难以驳正, 比母亲的话反难回答, 因此便要设法拿话堵回他去。 Сюэ Пань понял, что Баочай права в каждом своем слове, не опровергнешь, и возразить ей труднее, чем матери, поэтому он решил придумать, как дать ей словесный отпор.
ná huà
有技巧的运用言语。
红楼梦.第三十四回:「薛蟠见宝钗说的话句句有理,难以驳正,比母亲的话反难回答,因此便要设法拿话堵回他去。」
примеры:
拿话诈他
испытывать его на словах, прощупать его позицию
拿话激他
подбодрить его словами
拿话雄人
показывать своё превосходство над людьми
拿话套他
поймать его на слове
拿话鼓励他
вдохновить его словами
别拿话羞他
не стыди (не конфузь) его такими словами
故意拿话气他
намеренно злить его [такими] речами
别拿话来诈我。
Don’t try to draw me out.; Don’t try to trick me with words into betraying the secret.
拿话一点他,他就明白了
наставь его на путь истинный [намёком] — он и поймёт!
大家拿话拘着他, 他倒不好意思胡闹了
его усовещивали все, и он таки постыдился скандалить