拿起枪
náqǐ qiāng
брать в руки оружие
в русских словах:
схватывать
схватить ружьё - 拿起枪
примеры:
拿起枪
схватить ружьё
拿起枪杆子
take up arms
拿起枪去战斗
брать в руки оружие и отправляться воевать
“那看上去像是个古董——一把美人侯爵……”他拿起枪检查了一下,然后还给你。“这枪没办法用,你从哪儿弄来的?”
На вид старинная — „Белль-Маграв“... — Он берет винтовку, разглядывает и возвращает тебе. — Сломана. Где добыл?
拿起枪。
Взять пистолет.
拿起他的枪,教他如何使用。
Возьми у него пистолет и покажи, как надо.
“这把看起来不错。”(拿起步枪。)
«Выглядит неплохо». (Взять винтовку.)
银枪死袍!他拿起了你的银枪!你那把有名的步枪!
Серебряный Плащ! У него твое серебряное оружие! Твоя возлюбленная винтовка!
<哈尔迦拿起一支硕大的枪,脸上露出讨好的笑容。>
<Халга обезоруживающе улыбается, держа в руках огромное ружье.>
但是我内心向往的还是狩猎。我非常想放下纸笔,拿起猎枪!
Но вообще-то я всегда мечтала стать охотницей. Все это время мне хотелось лишь одного – отложить наконец-то перо и взять в руки ружье!
拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上夺日者陆行鸟。
Вооружись копьем и оседлай крылобега Похитителей Солнца.
“这把老式的贝莱-马格雷看起来还不错……”(拿起步枪。)
«Старушка „Белль-Маграв“ выглядит неплохо...» (Взять винтовку.)
从你拿起的那把解渴水枪来看,显然你不是唯一知道这件事的人。
Ну, кто-то точно знал. "Жаждоутолитель" ведь у тебя как-то появился.
对呀,动作快点你这该死的∗基佬∗。拿起来给自己的嘴巴来一枪吧!
Да, давай, возьми его, ∗banaanipoika∗ ебучий. Возьми и выстрели себе в пасть!
如果每个人都愿意拿起一把枪,保护自己的邻居,掠夺者就不会这么猖狂了。
Вот если бы каждый взял бы в руки винтовку и защищал бы не только свой дом, но и соседский, у рейдеров шансов бы не было.
拿起你的手枪,准备老派一对一拔枪对决,看斗火帮如何在《决战麦基堡》大显神威。
Надевайте кобуру и готовьтесь к дуэли на револьверах! Воинственные Фурии возвращаются в фильме "Битва за форт Макги".
我建议你也参加。勇士们的练习场就在我们的帐篷外面。拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上兽栏中的铁炉堡战羊,去挑战其他的联盟勇士吧。
Они тренируются на арене за нашей палаткой. Послушай моего совета – иди в стойла за павильоном, оседлай стальгорнского барана и брось вызов искателям славы из Альянса.
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,跨上奎尔多雷战马吧。你可以熟悉一下骑乘战斗中能够使用的战术,然后击败三种不同种类的训练假人。
Зайди в стойла на севере площадки, рядом с главной ареной, вооружись копьем и оседлай кельдорайского скакуна. Познакомься со всеми доступными приемами и используй новые знания в тренировке. Для освоения новых приемов можешь использовать все три вида манекенов.
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,跨上夺日者陆行鸟吧。你可以熟悉一下骑乘战斗中能够使用的战术,然后击败三种不同种类的训练假人。
Зайди в стойла на севере площадки, рядом с главной ареной, вооружись копьем и оседлай крылобега Похитителей Солнца. Познакомься со всеми доступными приемами и используй новые знания в тренировке. Для освоения новых приемов можешь использовать все три вида манекенов.
пословный:
拿起 | 枪 | ||
брать(ся), взять(ся), схватить(ся), поднять
|
1) пика, копьё; дреколье
2) оружие калибром до 20 мм; ружьё, винтовка
3) пистолет; ствол; трубка, горелка (также родовое слово)
4) бить, стучать в... (напр. лбом в землю) 5) удар (пикой); выстрел (из ружья)
6) стар. подменять экзаменующегося (на гос. экзаменах, см. 枪替)
1) Цян (фамилия)
2) * коса, серп
3) * втыкать в землю колья, устраивать частокол
4) вм. 抢 (преодолеть, превысить, подняться)
|