指发
zhǐfà
см. 发指
ссылается на:
发指fàzhǐ
волосы дыбом (от ярости); сильный гнев, ярость; сердиться, гневаться
волосы дыбом (от ярости); сильный гнев, ярость; сердиться, гневаться
发指。形容愤怒之极。
примеры:
固定灯固定灯光(指发光强度不变的)
постоянный огонь
重叠配置的(指发动机)
расположенный друг над другом о двигателях
软式的(指发射综合设施)
незащищённый от действия ядерного взрыва о стартовом комплексе
隐蔽区(指发射场周围的安全区)
зона отхода от стартовой площадки
起飞状态增压比(指发动机气道内的压力)
степень повышения давления в газовоздушном тракте двигателя на взлётном режиме
水气化(指发生空泡)
вскипание воды
低噪声的(指发动机)
с малым уровень ем шума о двигателе
熄火的(指发动机)
заглохший о двигателе
预期中断(指发射前准备工作)
запланированная задержка
天气延迟(指发射前准备)
задержка из-за метеоусловий
吸入外来物(指发动机)
засасывание посторонних предметов в двигатель
点火试验(指发动机)
огневое испытание (двигателя)
地面点火试验(指发动机)
наземное огневое испытание (двигателя)
不防核爆炸的, 软式的(指发射综合设施)
незащищённый от действия ядерного взрыва о стартовом комплексе
巡航状态增压比(指发动机的气道内的压力)
степень повышения давления в газовоздушном тракте двигателя на крейсерском режиме
增加推力加大油门(指发动机)
развивать тягу (о двигателе)
加大推力, 增加推力加大油门(指发动机)
развивать тягу (о двигателе)
非对称配置的(指发动机)
несимметрично расположенный о двигателе
偏置的, 非对称配置的(指发动机)
несимметрично расположенный о двигателе
故障保全(指发生故障时保持工作能力)
сохранение работоспособности при отказе
静态点火试验(指发动机)
статическое огневое испытание (двигателя)
起飞状态压力比, 起飞状态增压比(指发动机气道内的压力)
степень повышения давления в газовоздушном тракте двигателя на взлётном режиме
巡航状态压力比, 巡航状态增压比(指发动机的气道内的压力)
степень повышения давления в газовоздушном тракте двигателя на крейсерском режиме
定光固定灯固定灯光(指发光强度不变的)定光
постоянный огонь
我们必须毁灭所有证据,<name>!我说的是证据?我是指发疯的亡灵!总之,谨慎为妙。我们不能让这些家伙逃出药渣农场,外面的人也不需要了解这里究竟发生了什么!
Мы должны уничтожить доказательства, <имя>! Ой, я сказал "доказательства"? Я имел в виду эту сумасшедшую нежить! В общем, осторожность – это ключ к успеху. Нельзя допустить, чтобы эти буйствующие ходячие мертвецы выбрались за пределы Топких полей. И никто из посторонних не должен знать об этом!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск