挖光
wāguāng
выкорчевывать, искоренять без остатка
примеры:
来的太慢了!再等下去,宝藏都要被人挖光了!
Как же долго?! Все сокровища разберут, пока я тебя тут жду.
这处岩石开采处已经挖光了。
Каменный карьер истощен.
这处黏土沉积处已经挖光了。
Это месторождение глины истощено.
这处矿脉已经挖光了。
Рудная жила истощилась.
别人都说矿藏已经被挖光了,但我凿破了一面墙,发现了前所未见,最丰富的玄曜石矿。
Все говорили, рудник истощился, но я пробил стену и обнаружил такие богатые жилы эбонита, что глазам своим не поверил.
但……他们在乎。这是神圣的,他们说。所以说我们还是继续开采,直到挖光矿坑吧,我想这也不错。
Но... оказалось, важна. Они сказали, деревья священные. Так что мы работаем в шахтах, пока не отработаем. Думаю, это справедливо.
一旦联邦挖光了玛·萨拉的矿产资源,当地移民者就会变得绝望。而警长詹姆斯·雷诺发现自己必须独自维持这个混乱星球的和平。
Когда Конфедерация выработала на Мар-Саре все месторождения ресурсов, колонисты пришли в отчаяние. Шериф Джеймс Ю. Рейнор оказался единственным, кто еще пытался защитить мир, ввергнутый в пучину хаоса.
因为我们把铁矿挖光,铸造让人类自相残杀用的护甲…所以弗蕾雅在惩罚我们。也许女祭司说的没错。
Что мы вроде как железо у земли отбираем, куем на мечи, а потом люди ими друг друга режут... Что Фрейя нас накажет. Только, может, и правду говорили...
他被开膛破肚,内脏被挖光、还被放血。没办法判断死因。
Вскрыт и выпотрошен. Причину смерти установить не удастся.