挡开
dǎngkāi
отбивать, отражать, парировать
Отвести Опасность
dǎngkāi
ward off; keep offв русских словах:
опекаемый
挡开
отводить
3) (направлять в сторону) 移开 yíkāi, 拉走 lāzǒu; (удар) 挡开 dǎngkāi; (воду) 排开 páikāi
парирование
挡开
парировать
1) (отражать удар) 击退 jītuì; 挡开 dǎngkāi; 弹反 tánfǎn; (щитом) 盾反dùnfǎn
примеры:
挡开打击
отпарировать удар
敌人的屏障可以挡开神射手的攻击。
Вражеские барьеры могут заблокировать пули, выпущенные с помощью способности «Меткий стрелок».
由於魔牛妖动作迟缓,要使用强击架势来对付牠。牠的外皮坚韧,所以牠能轻易挡开较弱的攻击,而且牠的再生速度和巨魔一样快。牠能以可怕的冲击动能杀掉较慢的对手。由於魔牛妖在攻击後会暂时昏晕,你可以闪过这一击使牠陷於无防备状态。魔牛妖使用可怕的武器来对付敏捷的对手:牠会吐出具腐蚀性和毒性的污物,让敌人因猛毒而窒息且溶成一滩肉泥。
С утковолом следует сражаться силовым стилем, поскольку этот монстр неповоротлив. Шкура у него твердая, поэтому он безболезненно пропускает более легкие удары и регенерирует так же быстро, как, к примеру, тролль. Более медленных противников он убивает на месте страшным броском с наскока. Следует уклоняться от него, поскольку сразу после атаки утковол оказывается обессилен и практически безоружен. Более быстрых врагов утковол встречает иным оружием: он изрыгает ядовитую кислотную слюну, так что противник одновременно травится ядом и разлагается в кашу.
能挡开敌人攻击的防御性护盾法术。当护盾吸收伤害时,其持续时间便会缩短。
Защитное заклинание, закрывающее от вражеских ударов. Чем больше урона поглощает щит, тем быстрее заклинание исчезает.
狩魔猎人和那野兽大战了一整晚。他把她诱出来,闪避她的利爪,挡开她狂怒的攻击。虽然他濒临险境,他仍不打算杀死她。
Всю ночь бились ведьмак и упырица. Он ее выматывал, за собой водил, от ее когтей уворачивался. Чуть голову свою не сложил, но убивать королевскую дочку не захотел.
他用肩膀挡开防守队员后射门。
He shouldered off a defender and shot at goal.
他用短剑挡开了马刀。
He parried the sword with his dagger.
他迅速抬起手臂挡开这一击。
He flung up an arm to ward off the blow.
挡开一击
avert a blow