挥洒
huīsǎ
1) поливать; разбрызгивать; опрыскивать
2) свободно (размашисто) писать
3) вести себя непринужденно
свободно писать
huīsǎ
① 洒<泪、水等>:挥洒热血。
② 比喻写文章、画画儿运笔不拘束:挥洒自如 | 随意挥洒。
③ 〈书〉洒脱自然:风神挥洒。
huīsǎ
(1) [shed; spray water on the floor to sweep it]∶洒[泪、 水]
(2) [free]∶比喻写文章、 画画运笔不拘束; 挥毫洒墨
长哦挥洒, 以为真乐。 --《宣和书谱》
挥洒自如
随意挥洒
huī sǎ
1) 洒落。
宋.苏轼.书若逵所书经后:「如空中雨,是谁挥洒?自然萧散,无有疏密。」
2) 形容写字作画运笔自如。
唐.杜甫.寄薛三郎中诗:「赋诗宾客间,挥洒动八垠。」
3) 潇洒。
红楼梦.第三十三回:「全无一点慷慨挥洒谈吐,仍是葳葳蕤蕤。」
huī sǎ
to sprinkle
to shed (tears, blood etc)
fig. free, unconstrained
to write in a free style
huī sǎ
(洒) sprinkle; spray
(比喻写文章、画画运笔不拘束) write or paint freely
huīsǎ
1) sprinkle; spray
2) wr. write/paint freely
1) 洒落;抛洒。
2) 挥毫洒墨。形容运笔自如。
3) 犹潇洒。
4) 犹挥霍。
частотность: #24331
в самых частых:
примеры:
找到他后,告诉他:“我们为了正义而挥洒热血。”这样,他就会明白你是欧鲁诺克的朋友,你也可以避免死于非命。
Когда найдешь его, скажи: "Мы проливаем кровь во имя справедливости." Тогда он поймет, что ты друг Горемычного, и ты избежишь преждевременной смерти.
纳迦一再地证明自己是自然平衡的大敌。对于挥洒他们的鲜血这种事,我毫无顾忌。
Мы уже знаем, что наги – враги природного равновесия. И если прольется их кровь, я не стану терзаться угрызениями совести.
我受够了他的把戏。英雄们正在挥洒热血拯救这个世界,而堕落王子却在扮演衰落王国的伟大领袖浪费我们的时间。
Хватит с меня его игр. Этот падший принц тратит наше время, изображая из себя повелителя разрушенного королевства, когда настоящие герои рискуют жизнью, пытаясь спасти этот мир.
他想要像「老爹」们一样,不断地探索、挑战、挥洒热血,在冒险路上慢慢老去。
Он желает непрерывно исследовать, дерзать, проливать кровь и на пути искателя приключений встретить старость, как «отцы».
「他挥洒晨光,滋养世间谷物。」 ~迈勒提斯诗人普塞弥拉
«Он, поцелованный зарей, растит золотое жито». — Псемилла, мелетидская поэтесса
「我的魔法在这时空特别能挥洒自如。」
«Моя магия течет здесь с такой легкостью, какой я не помню в других мирах».
挥洒烈焰对任意数量的目标生物造成共6点伤害,你可以任意分配。
Разгоревшееся Пламя наносит 6 повреждений, разделенных по вашему выбору между любым количеством целевых существ.
我会让你的血挥洒在灰烬上!
Я выкрашу пепел твоей кровью!
北方的人啊!团结的时刻到了!忘掉我们过去的纷争吧!我们只有一个敌人,每个人都唾弃的敌人!我们不应吝惜鲜血,多挥洒一滴,或许就能拯救我们的兄弟。
Люди Севера! Настал час единения! Забудем о давних дрязгах и ссорах! Ибо враг у нас один, и всем нам одинаково должен быть отвратителен! Не пожалеем же своей крови, ибо каждая ее пролитая капля может спасти жизнь нашего побратима.
让我为你挥洒献血吧,圣洁之神!
Позволь мне пролить кровь в твою честь, о святая!
我考虑过她...但她只在竞技场战斗,她是在公正的比赛中挥洒热血。不...有什么对不上...
Я думал про нее... но она сражается только на арене и проливает кровь честно, по всем правилам. Нет, тут что-то не сходится...
告诉她,不管她帮不帮你,你决意挥洒热血。她选择妥协不是更容易吗?
Сказать, что кровь проливать вы все равно будете, с ее помощью или без. Может, проще будет, если она сразу уступит?
我们自由了!如同众多净源导师们挥洒的鲜血。真是太棒了。彷如梦境。
Свобода! Мы утекли у магистров сквозь пальцы, прямо как их собственная кровь. Возможно, крови этой многовато пролилось. Возможно.
我考虑过她...但她只在竞技场战斗,她是在公正的比赛中挥洒热血。不...有什么不对劲...不大可能是她...
Я думал про нее... но она сражается только на арене и проливает кровь честно, по всем правилам. Нет, тут что-то не сходится... она не подходит.