挥金
huījīn
транжирить; проматывать деньги
huī jīn
随意浪费钱财。
晋.陶渊明.饮酒诗二十首之十九:「虽无挥金事,浊酒聊可恃。」
宋.贺铸.生查子.西京海鹘舟词:「挥金陌上郎,化石山头妇。」
散发或挥霍钱财。
в русских словах:
бросать деньги на ветер
挥金如土 huī jīn rú tǔ
сорить деньгами
浪费金钱 àngfèi jīnqián; 任意挥霍 rènyì huīhuò; 挥金如土 huī jīn rú tǔ
примеры:
任意挥金如土
бросать деньги на ветер
畸变:挥金如土
Аномалия: богатства
加卢斯称他所发现到的为“……为满足个人欲望而过着挥金如土的奢侈生活”。
Галл узнал, что тот ведет... чересчур роскошную жизнь с непомерными тратами золота на личные удовольствия.
加卢斯发现了墨瑟所谓的“…为满足个人欲望而挥金如土的奢侈生活”。
Галл узнал, что тот ведет... чересчур роскошную жизнь с непомерными тратами золота на личные удовольствия.
就算以国王的标准来看,奢侈的老菲利普也是出了名的挥金如土。
Даже среди филиппийских королей старый Филипп Расточительный славился своим мотовством.
我曾经也是一个挥金如土的高端人士。我过去也∗赚过∗大钱,经常和营销界的大人物们打交道……
Раньше я и сам был, скажем так, человеком с умеренно высоким доходом. Управлял ∗большими∗ деньгами, был в игре, крутился среди дельцов маркетингового мира...
他挥金如土。
He expends largely.