振翅
zhènchì
размахивать крыльями
Взмах
Вибрация
Хлопанье
взмахнуть крыльями
flap the wings; flutter
zhènchì
flap the wings; flutter (of birds)в русских словах:
примеры:
公鸡振翅啼叫。
Петух захлопал крыльями и запел.
振翅加速
Работай крыльями!
振翅!
Взмах!
饿……想要……吃虫子……<你可以听到南边黄蜂的振翅声。它们能不能用来喂这个小东西呢?>
Голодный... хочу... жучков...<Вы слышите, как где-то южнее жужжат осы. Может быть, ими можно накормить малыша?>
卡莎会再次振翅高飞的,<name>。要报仇的话就得治好她!但是奥尔库斯必须待在这里陪她。求你啦!
Кайша снова будет летать, <имя>. Это необходимо, чтобы мы смогли отомстить. К сожалению, Оркусу нужно остаться с Кайшей. Ты <должен/должна> помочь нам. Я умоляю тебя!
浴火的孤高之鸟的羽毛,似乎能从中听到野火里的振翅之声。
Перо гордого феникса. Кажется, можно услышать хлопанье его крыльев в бушующем пламени.
散布寒冬的鸟羽,仿佛能感受到猛禽在雪原与冰峰之上呼号翱翔的振翅之风。
Птичье перо, от которого веет морозным холодом. Прикоснувшись к нему, можно почувствовать яростно ревущие среди ледяных вершин снежные вихри, что принесли это перо в ваши руки.
安柏察觉到,她不该等待谁人的指引,而应成为充满勇气的飞鸟,振翅飞向苍穹。
Эмбер поняла, что ей не следует ждать указаний. Она должна быть как те смелые птицы, расправить свои крылья и взлететь в голубое небо.
传说蝴蝶的振翅有着掀起风暴的力量。
Говорят, взмах крыльев этой бабочки способен вызвать бурю.
首次试验的几下振翅如同曼妙乐曲萦绕他的灵魂。
Первые неуверенные взмахи крыльев — словно музыка для его сердца.
伤员还未看到它自云中振翅现身,便已望见其所携药瓶反射的微光。
Раненые замечают сияние его флаконов задолго до того, как ястреб пикирует к ним из облаков.
随着神日在天际缓缓落向定位,此起彼落的振翅声宣告着尼可波拉斯的归来。
Когда Второе Солнце заняло свое окончательное положение на небе, слаженное жужжание крыльев возвестило о возвращении Никола Боласа.
随着身下将士呼号渐起,天使伸展六翼正欲振翅高飞,万里长空几被飞羽全数遮挡。
Солдаты внизу закричали, и ангел раскинул крылья, словно заслонив ими все небо.
「若天空是唯一的避难所,我将看见大家振翅高飞。」
«Если небеса — наш единственный приют, то я непременно увижу тот день, когда мы все полетим».
秋叶窸窣作响。远处涛声阵阵。千翼同时振翅飞翔。
Шелест сухих осенних листьев. Волны, шумящие вдали. Одновременные взмахи тысячи крыльев.
“这个院子吗?”警督看着那栋小建筑。一群灰雁从远处振翅高飞。
«В этом дворике?» Лейтенант смотрит на домик. Вдалеке вспархивает стая серых ласточек.
有几只鸽子在广场上空振翅飞翔。
Some doves were flapping their wings over the square.
那白鹭振翅向湖对岸慢慢飞去。
The heron flapped slowly off across the lake.
卢锡安,我的羽翼已蓄势待发!你一声令下,我将振翅翱翔!阿-胡-卢不配得到你的温暖!
Люциан, мои крылья ждут! Я взмахну ими, я воспарю, когда слова твои засинеют! Ар-ху-лу не заслуживает твоего тепла!