捏脚捏手
niē jiǎo niē shǒu
см. 捏手捏脚
niē jiǎo niē shǒu
放轻手脚走路,动作小心翼翼的样子。
niē jiǎo niē shǒu
放轻手脚走路,动作小心翼翼的样子。
水浒传.第二十一回:「唐牛儿捏脚捏手,上到楼上。」
醒世恒言.卷十三.勘皮靴单证二郎神:「分付已毕,太尉便同一人过去,捏脚捏手,轻轻走到韩夫人窗前。」
亦作「蹑手蹑脚」。
同“捏手捏脚”。
《水浒传》第三一回:“﹝武松﹞径踅到鸳鸯楼胡梯边来,捏脚捏手,摸上楼来。”
пословный:
捏 | 脚 | 捏手 | |
1) брать в щепоть, собирать (ловить, брать, схватывать) пальцами; щипать; сжимать, зажимать (в руке)
2) скатывать пальцами: мять, лепить, формовать; лепной 3) подделывать, фабриковать; измышлять; представлять (ложные сведения); симулировать
4) диал. вовлекать, впутывать; заставлять, принуждать
5) Не (фамилия)
|
I сущ.
1) нога; ступня, стопа; ножка (напр. насекомого)
2) ножка (предмета); нижняя часть; основание; подошва (горы) 3) остаток, осадок; оседающие части (чего-л.)
4) носильщик, переносчик; посыльный; перевозка, переноска
5) сокр. амплуа; персонаж; роль
II гл.
* хватать за ногу, ловить за ноги
|