捞出
lāochū
выуживать, вытаскивать [из воды]
в русских словах:
выволочка
采出, 捞出, 〔阴〕〈俗〉 ⑴见 выволочь. ⑵责打; 揪着头发打. задать (кому) ~у 责打…一顿. ⑶〈转〉吹毛求疵的责骂. Будет тебе ~ от начальства. 你要受到上级责骂的。
выволочный
捞出的
вылавливать
捞出 lāochū, 捕捞 bǔlāo; (зверей, дичь) 猎尽 lièjìn
примеры:
从水里捞出圆木来
выловить бревно из воды
用漏勺将饺子捞出
вынуть шумовкой вареники
你看看能从沉船里打捞出什么来吧。
Попробуй найти что-нибудь полезное среди обломков кораблей.
“是的,”她轻笑着说道。“在六月初之前,你甚至都没办法把它从水里捞出来的,而且你打算把它埋在哪里呢?邀请谁参加?守灵的时候播放什么音乐?”
О да, — говорит она с усмешкой. — До начала июня ты не сможешь даже достать ее из воды. И где ты собираешься ее похоронить? Кого пригласить? Какую музыку выбрать для поминок?
看起来像是被留在了海浪里,直到有人把它捞出来,铺在石凳上晒干。可惜的是,这样似乎让它变成了一团僵硬又不成形的垃圾。
Похоже, она просто валялась на берегу, пока кто-то не повесил ее сушиться. К сожалению, она просто задубела и превратилась в бесформенную массу.
你现在或许装得像个正经女人,但在那什么…拜伦·爱德华…把你从那个臭水沟捞出来之前,你就是个普通的—
Можешь, конечно, строить из себя благородную, но пока этот барон Эдвард тебя... как там его... из канавы не выловил, ты была обычной...
喂!你觉得他能把他老婆从牢里捞出来吗?
Ох... А как думаешь, жену-то он вытащит из застенков-то?
是网子,把渔捞出来用的。
Это подсачек. Чтоб тянуть рыбу из воды.
从河里捞出来的尸体被装进这条船运送。
На этой лодке привезли выловленное из реки тело.
小姐把鞋子丢进水里,让她的男人下水去把鞋子捞出来。
Барышня кидает башмачок в воду, а ее кавалер должен его выловить.
听我说,尼特尔,你让我运送的那个小箱子…里面有什么值钱的东西吗?老实说,我碰上了一点意外…那个箱子掉进了水里,我找了老半天死活找不到。我想把它捞出来,但是水底肯定是住了什么妖魔鬼怪,每次我抛网下去,捞起来都空空如也。或许有什么办法,我说不好,有别的办法可以补偿你吗?下次再帮忙运东西的时候给你打个折怎么样?
Ниттель, а в том сундучке, что ты мне дал отвезти... Там было что-нибудь ценное? А то так приключилось, что сундучок этот выпал из лодки и только я его и видел. Я пробовал его выловить, но там на дне какое-то лихо живет, должно быть. Сколько раз я сеть закидывал - вынимал порванной. Может, я смогу тебе это как-то компенсировать? Например, скидками за будущие доставки?
听我说,尼特尔,你让我运输的那个小箱子…里面有什么值钱的东西吗?老实说,我碰上了一点意外…那个箱子掉进水里,我怎么都找不到。我想把它给捞出来,但水底肯定住着妖怪,因为每次我下网都会被绞断。或许我能通过什么办法补偿你?下次的运费给你打折?
Ниттель, а в том сундучке, что ты мне дал отвезти... Там было что-нибудь ценное? А то так приключилось, что сундучок этот выпал из лодки и только я его и видел. Я пробовал его выловить, но там на дне какое-то лихо живет, должно быть. Сколько раз я сеть закидывал - вынимал порванной. Может, я смогу тебе это как-то компенсировать? Например, скидками за будущие доставки?
每月都从运河里捞出几辆弃旧汽车。
Several derelict cars are fished out of the canal every month.
如果你想要的是这个,那我绝对不会把它捞出来!
Лично я не собираюсь за ним идти, если ты об этом спрашиваешь!
趁着新鲜赶紧买啊!这批货刚刚才从海里捞出来!
Бери, пока свежая! Ее выловили всего пару часов назад!
矮人将手伸进桶里,又捞出一条鱼。他的刀滑过鳞片,刀锋所过之处涌出深红色的内脏。
Гном лезет в бочонок и достает оттуда рыбину. Нож вспарывает брюхо, оттуда вываливаются алые внутренности.
铁甲舰长和拾荒人都死了,宪法号毫无生气又空洞地停在岸上,不过打捞出的财物都是我的了。
Айронсайд и мусорщики мертвы. "Конститьюшн" безжизненно осел на берегу. Зато теперь вся добыча достанется мне.