捡到
jiǎndào
найти, подобрать (утерянную вещь)
jiǎndào
pick upв русских словах:
нашедший
1) (нашедший потерянную вещь) 捡到者 jiǎndàozhě, 捡到的 jiǎndào de
примеры:
捡到一支钢笔
найти чью-то ручку
春天里他们可以捡到整篮整篮的野鸭蛋。
In spring they could collect whole baskets of wild duck eggs.
这个小孩儿把捡到的钱包交给了失主。
The child returned the wallet he found to the owner.
捡到东西要归公。
Things found on the street should be handed over to the public authority.
他自觉交出捡到的钱包。
He handed in the wallet he found on his own initiative.
我亲眼看见小陈把捡到的皮包交到了派出所。
Я видел собственными глазами, как Сяо Чэнь передал найденный портфель в отделение полиции.
[直义] 大象我可没有看到.
[释义] 仅看到细微的东西, 而将大的疏忽过去了; 没有注意到最重要的东西.
[参考译文] 捡到芝麻, 丢了西瓜; 见树不见林.
[例句] Теперь, когда уже я покончил с каторгою, у меня такое чувство, как будто я видел всё, но слона-то и не приметил. 现在, 当我服完苦役之后, 我有这样一种感觉, 就是我似乎觉得, 我什么都看见了, 但最重要的东
[释义] 仅看到细微的东西, 而将大的疏忽过去了; 没有注意到最重要的东西.
[参考译文] 捡到芝麻, 丢了西瓜; 见树不见林.
[例句] Теперь, когда уже я покончил с каторгою, у меня такое чувство, как будто я видел всё, но слона-то и не приметил. 现在, 当我服完苦役之后, 我有这样一种感觉, 就是我似乎觉得, 我什么都看见了, 但最重要的东
слона-то я и не приметил
在路上捡到一个硬币
поднять монету на дороге
谁捡到就归谁
Что упало, то пропало
幸运的是,奥尔达捡到了这尊翡翠小雕像。我们觉得它可能是某种钥匙,不过我们找不到用它来打开的东西。也许你的运气会比我们更好点。
К счастью, Ольге удалось наткнуться вот на эту нефритовую статуэтку. Нам кажется, это своего рода ключ, но мы не можем понять, что он открывает. Может быть, тебе повезет больше?
我们来看看,考察者阿勒琳达有本关于古代符文和刻纹的书。我想寇亚迪尼还有一些从奥杜尔捡到的卷轴。
Хм, у исследовательницы Алеринды, кажется, была книга о древних рунах и резных письменах. Коатини, кажется, достал в Ульдуаре несколько свитков.
我们来看看,简·哈德森应该有关于古代符文和刻纹的书。我相信塔尔阿纳还有一些从奥杜尔捡到的卷轴。
Хм, у Джейн Хадсон, кажись, еще осталась та книга о древних рунах и резных узорах. И у Талана, сдается мне, есть несколько свитков, которые он нашел в Ульдуаре.
你想起了贾登,之前捡到的那本书中是否存在关于这种种荚的记录呢?
Ваши мысли возвращаются к Деклану, и вы задаетесь вопросом, есть ли что-нибудь об этом в книге, которую вы ранее нашли.
如果你在和魔古的战斗中捡到了武器,我肯定能让它们派上用场。
Если в бою с могу ты добудешь какое-нибудь оружие, я найду ему достойное применение.
装着货单的盒子,被人拆开过,又再次严密封好。…到底是一笔怎样的生意,能让无意捡到的人都如此紧张呢?
Эта коробка содержит различные накладные. Похоже, что её открывали, а затем закрыли и запечатали. Какие сделки там должны быть описаны, чтобы так испугать увидевшего их человека?
不过,龙牙可不是能随便捡到的东西,传说里那些取得了龙牙,并且用龙牙锻造出武器的人,本身都是赫赫有名的大英雄。
Но клык дракона - вещь редкая. Во всех легендах и преданиях заполучить драконий клык и выковать из него оружие были способны только великие герои.
…不过斧子之外,我倒是捡到了一把剑…
Зато я нашёл вот этот меч...
在遗迹中意外捡到的冒险家笔记,似乎记载着破解机关的线索。
Заметки искателя приключений, которые вы подобрали в руинах. Похоже, в них есть подсказка, как разблокировать эти механизмы.
还别说,自从我捡到了这块奇石之后,我走到哪儿,哪里就好事不断啊!这就叫「石来运转」吧?
После того как я подобрал этот камень, меня стала преследовать удача! Действительно счастливый камень, не находишь?
前段时间我捡到了一块像是伸出大拇指和小拇指的手一样的石头!
Всё так. Однажды я нашёл камень, который был похож на оттопыренный большой палец и вытянутый мизинец!
盒子?哦,我确实捡到了一个盒子。
Вот эту? Я только что нашла здесь какую-то коробку.
哈哈哈…祝你离开提瓦特以后,在星海之间也能捡到宝箱。
Ха-ха-ха... Когда ты покинешь Тейват, желаю тебе успехов в поиске сокровищ даже среди звёзд.
在雪山上,你意外捡到了一枚奇异的「牙齿」,也许问问其他人,会知道些关于它的消息…
Во время исследования Драконьего хребта вы подобрали необычный драконий клык. Может, стоит расспросить о нём в базовом лагере...
没抓到蛐蛐,只捡到蛐蛐腿上一根毛。
Вам не удалось поймать сверчка, только волосок с его ноги.
那我也不知道,不过那可是群玉阁,说不定真能捡到什么好东西呢…
Я и сам не знаю. Но это ведь Нефритовый дворец. Уверен, там точно найдётся что-нибудь интересное.
…在野外遇见了一个人,她捡到盒子之后打开看了?!
Что? Кто-то другой нашёл коробку и прочитал все накладные?!
急冻树和野猪,捡到两个宝贝了!
Крио папоротник и кабан. Не одно, а два редчайших сокровища!
眼熟吧?我是客栈楼下捡到的,应该是当初「掇星攫辰天君」一直戴着的那款。
Выглядит знакомо, да? Я нашёл её недалёко от постоялого двора. Быть может, именно её носил Звездолов?
能捡到什么东西?
А что я смогу найти?
呃,不然…你愿意帮忙去清理一下吗?要是能捡到什么好东西,说不定你还能收着呢。
Ну только если... ты не желаешь помочь. Что скажешь? Если найдёшь чего-нибудь хорошего, можешь оставить себе.
没、没有啊?只是,觉得…能捡到戒指的人,运气真好啊,这样就能赚两万摩拉。
Ах, эм... Ничего. Я просто подумала, как же повезёт тому, кто найдёт это кольцо. Двадцать тысяч моры за просто так.
费格雷?他早就疯了!他捡到了一块大宝石,然后就跑到矿坑里面去了。
Фиглай? Он сошел с ума! Нашел какой-то здоровенный самоцвет и убежал с ним в шахту.
我想你掉了什么东西。啊,幸亏是我捡到了。
Вот! Это, кажется, твое! Хорошо, что я тебе возвращаю, да?
你丢了这个。你运气不错是我捡到了,换别人就可能找不回来了。
Вот, у тебя кое-что упало. Хорошо, что мне попалось, а не кому другому, а то так и пропало бы.
他们很稀有,我在研究湮灭领域时捡到过一个,但是真的太稀有了。
Они очень редки, я нашел один во время экспедиции на планы Обливиона, но это бесценная вещь.
哈!俗话说,谁捡到,谁收起嘛。
Так! Было ничье - стало мое.
你只能装备马伯恩偷带进去的东西,外加任何在里面能捡到的东西。
У тебя будет только то, что Малборн пронесет внутрь, ну, и то, что найдешь на месте.
他们很稀有,我在研究湮灭位面时捡到过一个,但是真的太稀有了。
Они очень редки, я нашел один во время экспедиции на планы Обливиона, но это бесценная вещь.
你是不是捡到我的丝质围巾呢?
Я где-то потеряла свой шелковый платок. Ты его не видел, милсдарь?
你捡到的那盘磁带上写着43年。你好像是个喜欢听新潮唱片的新潮男人,所以一定是43年。
На кассете было написано «43». Ты явно стильный модный современный мужчина, слушающий стильную модную современную музыку, так что сейчас, видимо, 43-й.
这里看起来像是个藏匿麻药的好地方。我要确保里面没藏着什么小朋友不该捡到的东西。
Это место отлично подходит для хранения наркотиков. Хочу убедиться, что внутри не спрятано ничего, на что могут наткнуться детишки.
只是你捡到的一件衣物。你是会这么做,警官——有时候你会收集衣服。
Просто предмет гардероба. Вы его подобрали. Вы вообще иногда подбираете бесхозную одежду.
“至少他们留下了一些古老的音乐。”(拍拍你捡到的磁带。)
«По крайней мере, осталась кое-какая старая музыка». (Постучать по найденной пленке.)
你不禁觉得,你捡到的那把∗军刀∗,或许能让这位先王更有魄力、∗并∗更能让人接受一些。
Ты не можешь отогнать мысль о том, что ∗сабля∗, которую ты раздобыл, может сделать этого старого правителя немного более стильным, а заодно усилит сигнал!
我在一个死人屍体上捡到的。
Я нашел ее рядом с мертвым человеком...
是吗?那为什么我会在森林捡到?谁捡到就是谁的,亲爱的。
Да? А почему она лежала в кустах? Кто нашел, того и будет, рыбка моя.
他一脸兴奋地跑来找我,说:“这是纯正的维罗里丹好剑啊!价钱也不错,划算得像是捡到的一样!”
Пришел ко мне - весь светится. "Лучшая вироледская сталь! И цена отличная. До того низкая - я будто продавца обокрал!"
你还真笨,但就照你说的做吧。速战速决,省得被士兵捡到便宜。
Ха, глупое решение. Впрочем, как угодно. Давай быстрее, пока солдаты сюда не добрались.
他们是从哪里拿到信的?是捡到的?还是跟谁拿的?
Откуда у этих нищих были письма? Они их брали откуда-то?
我猜他在找这个,我在调查时捡到的。
Угу... Он пришел за этой вещицей. Я нашел ее здесь же.
我捡到的。
Я ее нашел.
我捡到了什么可以烤一烤的东西?
Есть у меня что-нибудь, что нуждается в ремонте?
哈!对。比如说我搬到了更宽敞的房子里,这些都要感谢你!过来看看,我在旅行中捡到了一些有趣的东西,或许对你有用...
Ха! Это точно. Можно сказать, что я значительно улучшил жилищные условия – и все благодаря тебе! Заходи, у меня есть кое-что любопытное из моих странствий. Может быть, тебе будет интересно...
把它留在你身边。谁捡到归谁,就是这样。
Оставить шляпу себе. Кто нашел, того и шляпа, таков закон.
我真想不到你能在欢乐堡捡到这个!虽然你带着颈圈,但还是欢迎你,姐妹。
Да, такое в форте Радость не подслушаешь. Добро пожаловать, сестра. Несмотря на ошейник.
嗯,是我捡到它的,不介意的话,这帽子就是我的了。你刚刚叫这顶帽子...弗兰?你还会给你帽子起名字?
Хм. Вообще-то это я ее поднял. Я считаю, что теперь это моя шляпа, так что извини. И как ты там ее назвал... Фран? Ты даешь своим шляпам имена?
告诉比斯特,你向来赞同“谁捡到归谁”,看来这已经不是他的帽子了!
Сказать Зверю, что вы твердо убеждены – кто нашел, того и шляпа. Похоже, эта шляпа уже не его!
你走进我的地盘,身上带着那恶心的东西,还期待我相信你只是刚好捡到?
Ты вваливаешься в мои покои, размахивая этой мерзостью, и думаешь, что я поверю, будто эта запись попала к тебе в руки случайно?
谁捡到就是谁的。
Было ничье, стало мое.
谁捡到就是谁的,对不对?
Было ничье, стало мое, так ведь?
这里不大可能捡到有用的东西。
Шансы найти здесь что-нибудь ценное невелики.
你在114号避难所捡到我,那边真的有上百个这种东西?
Меня держали в Убежище 114 их что, реально больше сотни?
您会把刚捡到的垃圾丢回原处对吧?
Думаю, вы хотели оставить этот мусор там, где его нашли.
拜托,你说话就好,如果我有捡到好东西,我会跟你说。
Разговоры будешь вести ты. Если что замечу, потом сообщу.
例如,如果你被追赶并撕成碎片,我肯定会有人捡到沾满血的胡子或恶心的运动短裤什么的。
Например, если бы за тобой гнались и порвали тебя на куски, я уверена, что кто-нибудь нашел бы окровавленную бороду и обрывки уродливых шортов карго.