换气口
_
scavenge port
продувочный окно
scavenge port
scavenging port
примеры:
不如你走出去,换口气——帐篷里的空气太浓密,你能办法清醒地思考。
Может, выйдешь на свежий воздух? В палатке слишком душно, тяжело шевелить мозгами.
“哈里……”他叹了口气。“你伤到我了,哈里。伤了我的心。但是我相信你不会再提了。做你该做的事吧,还有,我们换个话题,好吗?”
Гарри... — вздыхает он. — Вы ранили меня, Гарри. Прямо в сердце. Но я уверен, что вы разберетесь. Делайте, что должно, и давайте сменим тему, пожалуйста.
“老实说,我开始觉得∗你∗是个小矮子了,哈里。”他突然笑了起来,换了种口气。“我只是在开玩笑,哈里。你不是小矮子。没有人是。大家都是兄弟。”
«Честно говоря, Гарри, я начинаю думать, что карлик — это ∗вы∗». Он внезапно улыбается и меняет тон. «Я просто шучу, Гарри. Вы не карлик. Никто не карлик. Мы все друзья».
她叹了一口气,接着补充了一句,声音稍微有些颤抖:“那是他的∗酷炫夹克∗。天知道穿着它到处跑有多冷,但他就是不肯换。”
Она вздыхает и добавляет слегка задрожавшим голосом: «Это его „крутая куртка”. Холодная, совсем не по погоде, но менять он ее отказывается».
пословный:
换气 | 气口 | ||
1) переводить дух
2) проветривать
3) тех. воздухообмен, вентиляция; газообмен
|
1) кит. мед. точка биения пульса (особенно: первая на правой руке)
2) тайв. интонация
3) тайв. вкус, аппетит
|