掰扯
baīche
диал.
1) говорить; доказать; спорить (с целью восстановить справедливость или убедить оппонента в его неправоте)
购房者正与售楼人员掰扯房屋质量的事。 Покупатель как раз спорит с риелтором по поводу качества жилья.
交通事故双方各执一词,掰扯得不可开交。 Каждая из сторон ДТП говорит свое, непрестанно споря.
跟他掰扯有用吗?伤和气又浪费时间。 Смысл ему что-то доказывать? Только отношения испортишь и время потратишь.
2) основательно обсудить; досконально обговорить; разложить по полочкам; детально пояснить
他们把王敦弄哭了,那他可就要找他们掰扯掰扯这事儿,没那么容易就算完! Они довели Ван Дуня до слез, так что ему придется пойти к ним и обсудить это дело, так просто это не кончится!
这事儿,你给我掰扯掰扯,我这苦窑总不能白蹲了吧? Ты поясни мне за это дело, я ж не могу просто так на тюрьму пойти?
bāi che
to debate
to dispute
to wrangle (dialect)
примеры:
无聊和你在这掰扯,要不我懒得理你
скучно с тобой здесь говорить, или мне лень отвечать тебе
掰扯裂缝的边缘。
Поскрести у отверстия.