插圈弄套
chāquānlòngtào
ловить в ловушку (на удочку); обманывать
chā quān nòng tào
比喻耍阴谋陷害人。
chā quān nòng tào
设计圈套害人。
如:「他常玩弄插圈弄套的伎俩,使得朋友皆对他有所防范。」
chāquānnòngtào
trap/snare others with tricks
пословный:
插 | 圈弄 | 套 | |
I гл.
1) вставлять, втыкать; втискивать; вводить; вонзать; ставить (напр., цветы); водружать (знамя)
2) сажать (рассаду); прививать (черенки) 3) вмешиваться; принимать участие, включаться; оказывать помощь
4) * носить на коромысле (снопы); собирать (урожай)
II сущ.
1) лопата, заступ
2) * коромысло (для переноски снопов)
3) вкладыш, вставка; вставной
|
1) чехол; футляр; обёртка
2) надеть; натянуть
3) запрячь; заложить
4) накинуть (напр., петлю); надеть (напр., уздечку)
5) искать; добиваться
6) копировать, подражать
7) формула; выражение; штамп
8) сч. сл. комплект; набор; сервиз
|