揖客
yīkè
1) посетитель (гость), равный хозяину по положению; человек, обращающийся с высшими как с равными (напр. земляк-сверстник)
2) приветствовать гостя малым поклоном
yī kè
1) 与主人行平等礼,长揖不拜的宾客。谓足与主人分庭抗礼的宾客。
史记.卷一二○.汲黯传:「人或说黯曰:『自天子欲群臣下大将军,大将军尊重益贵,君不可以不拜。』黯曰:『夫以大将军有揖客,反不重邪?』」
2) 向宾客拱手行礼。
如:「揖客入门」。
文选.扬雄.解嘲:「当今县令不请士,郡守不迎师,群卿不揖客。」
宋.洪迈.夷坚丙志.卷四.青城老泽:「少顷,设麦饭一钵,菜羹一盆,当席间环以碗,揖客共食。」
1) 长揖不拜之客。
2) 向客拱手为礼。
bow to a visitor
yīkè
greet a guest/visitor (by folding one's hands in front)