揭下
jiēxià
снимать, срывать, сдирать (что-л. наклеенное)
jiēxià
take offв русских словах:
отлепить
-еплю, -епишь; -епленный〔完〕отлеплять, -яю, -яешь〔未〕что〈口〉揭下(粘贴着的东西). ~ марку от конверта 从信封上揭下邮票. ~ пластырь 揭下膏药.
пенка
снять пенку с молока - 揭下牛奶的凝皮
разлепить
-еплю, -епишь; -епленный〔完〕разлеплять, -яю, -яешь〔未〕что〈口〉揭开, 揭下(粘着的东西). ~ склеившиеся марки 把粘上的邮票揭下来.
примеры:
把墙上贴的画儿揭下来
сорвать картинку, наклеенную на стене
揭下邮票
отклеивать марку
揭下牛奶的凝皮
снять пенку с молока
把墙上那幅画揭下来。
Сними ту картину со стены.
从牛奶上面揭下奶皮子
снять сливки с молока
[直义] 凝皮已揭下来了.
[释义] 来晚分不着了; 没有你的份了.
[释义] 来晚分不着了; 没有你的份了.
уж пенки сняты
一个名叫克留格·碎誓者的天灾军团血肉巨人杀死了我的丈夫、孩子和我最好的朋友,韦斯帕尔一家。敢于揭下这张布告的勇士可以在腐臭平原东南边的海岸附近找到克留格。
Мясистый великан Плети, известный как Креуг Клятвопреступник, несет ответственность за смерть моего мужа, детей и моих дорогих друзей семьи Шелестящая Завеса. Тот, у кого хватит смелости претендовать на эту награду, может найти Креуга на юго-восточной оконечности полей Падальщиков.
从你最亲密的人中挑选,揭下他们伪装的面具,我的刀就能吸取能量。
Выбери тех, кто тебе всех ближе. Пусть мой клинок рассечет связующие вас нити, и тогда он воспоет твое величие.
警督递给你一块蓝色手帕。当他拿回皱巴巴手帕的时候,看起来有点失望。不过,现在应该更容易揭下贴纸了。
Лейтенант протягивает тебе синий платок. В некотором смятении забирает обратно смятый кусок материи. Однако теперь отодрать наклейку должно быть проще.
试着完好得将贴纸揭下来。
Попробовать оторвать наклейку, не порвав ее при этом.
他用蒸汽把信封上的邮票揭下来。
He steamed the stamp off the envelope.