搅局
jiǎojú
бесчинствовать, безобразничать, устраивать беспорядок, создавать хаос, переворачивать вверх дном
jiǎo jú
扰乱别人安排好的事情。jiǎo jú
扰乱别人已安排好的事。
儿女英雄传.第五回:「你别搅局!我们还赶道儿呢。」
jiǎo jú
to upset the apple cart
to disrupt things
jiǎojú
1) spoil others' pleasure (said of an unwelcome guest)
2) upset a scheme/plan
扰乱已安排好的事情。
частотность: #68561
примеры:
为了确保优势,我在潘达利亚寻找一件神器——圣钟。但很快,敌人就来搅局……
Поэтому я и искал в Пандарии Божественный колокол. Но враг тоже не дремал...
这不关你的事,我的城市我做主。你们这些帝国爱好者最好少来搅局。
Это мое дело. Мой город. И не лезьте в мои дела, имперские лизоблюды.
这不关你的事,我的城市我做主。你们这些帝国支持者最好少来搅局。
Это мое дело. Мой город. И не лезьте в мои дела, имперские лизоблюды.
我是在追凶手,而且要不是你们来搅局,我早就抓到他了。
Я гнался за ним. И догнал бы, если бы ты мне не помешал.
那只好希望没有其他人会来搅局了。
Что ж, надеюсь, больше у нас гостей не будет.
我本来想静静地读完一本好书,你就偏偏要来搅局。
Ну вот, а я весь день собирался читать Пруста. Но тебе обязательно надо было все испортить.