搞乱
gǎoluàn
![](images/player/negative_small/playup.png)
перепутать, запутать (что-л.)
gǎoluàn
перепутатьgǎoluàn
(1) [end up in a mess]∶使交织或混杂得难于分开
把纱线搞乱了
(2) [unsettle]∶使糊涂
他的叙述搞乱了我们的思想
gǎo luàn
把事物弄乱。
如:「桌上的东西你不要搞乱了。」
gǎo luàn
to mess up
to mismanage
to bungle
to confuse
to muddle
gǎo luàn
confuse; muddle; mess up:
把秩序搞乱了 get the order confused
gǎoluàn
entangle; mess up
小心,别把名单搞乱了。 Be careful, don't mess up the name list.
в русских словах:
примеры:
把事情搞乱
запутать дело
问题搞乱了
вопрос запутался
把文件搞乱
перемешивать бумаги
把线搞乱
спутать нитки
把秩序搞乱了
get the order confused
小心,别把名单搞乱了。
Be careful, don’t mess up the name list.
把…计划意图搞乱
путать расчеты
如果我们能打断这个仪式,不单会延缓他们的进攻,还能对他们的士气造成极大的打击!因此,到他们的营地里去给他们制造点麻烦,并尽可能地把场面搞乱!
Если же мы прервем церемонию, то не только отсрочим нападение, но и подорвем боевой дух хозенов! Иди туда и нанеси как можно больше урона!
他们把这里搞乱了,瑞瓦肖已经沦为了一片废墟。克吉克、吉皮特以及沙漠侏儒魔法陀螺的爱好者们——这里就是被他们搞乱的!还有奥兰治的自由主义者和威斯珀的放债者,他们统统是工人主义者,尤其是那些女人和吉皮特。你对这个词的含义只有模糊的概念,不过很显然,如果我们还想要有未来的话,那就必须在这片废墟上建立起一个∗富强的国家∗。每当你闭上双眼,这个国家模糊的轮廓就会在你眼前浮现……
Они развалили город. Ревашоль лежит в руинах. Гойко, кипты, арматауры со своими пигмейскими волшебными волчками из пустыни — они просрали ее. И еще оранские либералы и весперские ростовщики. Они все социалисты, особенно бабы и кипты. У тебя довольно смутные представления о том, что именно это значит, но понятно, что на руинах надо построить ∗сильное государство∗, если мы хотим, чтобы у нас было будущее. Расплывчатые контуры этого государства начинают вырисовываться у тебя в голове всякий раз, когда ты закрываешь глаза...
呃…亚克席法印会搞乱你的心智。
Ох... От Аксия все в голове путается.
他的突然来到把我所有的计画全部搞乱了。
My plans were completely deranged by his sudden arrival.
这些号码没有按顺序排列;全给搞乱了。
The numbers are not in sequence; they are all jumbled up.
她问了一个愚蠢的问题把讨论搞乱了。
She turned the discussion upside down by asking a foolish question.
是,是的。我在她眼里看到了真诚。这个消息确实把事情都搞乱了...
Да... да. Я вижу, у тебя честные глаза. Эта новость слегка все запутывает...
我他妈最好会知道。我想那只是我记忆被洗掉的时候被搞乱的一部分。但……
Откуда я знаю, блин? Я думала, что это просто еще один косяк после стирания памяти. Но...
如果您携带有任何物品,请现在拿起来。我们不希望旧报纸和牙签搞乱这栋楼。
Если у вас есть личные вещи, заберите их с собой. Мы не хотим, чтобы старые газеты и костыли захламляли здание.