搞头
gǎotóu
стоящее, польза, чем можно поживиться
gǎo tou
好处、可以得到的利益。
如:「这件事很有搞头,你要好好把握。」
gǎo tou
(coll.) likelihood of being worthwhile
cf. 有搞头[yǒu gǎo tou] and 没搞头[meí gǎo tou]
gǎotou
coll. sth. worth doing/pursuingчастотность: #46837
примеры:
没什么搞头!
Тут ловить нечего!
我们就别再骗自己了。黑荆棘蜜酒庄已经没有搞头了,玛雯是它保有优势的唯一原因。
Если начистоту, черновересковый мед - дешевое пойло. На плаву его держит только Мавен.
你那把烂剑可没什么搞头,最好去逛逛锻匠铺吧。
С такой зубочисткой далеко не уедешь. Тебе бы к оружейнику заглянуть.
这东西有没有搞头?我开始没耐心了喔。
Надеюсь, куда-нибудь мы придем. Мне уже скучно.
噢,看起来不错喔,希望待会有搞头。
Выглядит многообещающе. Надеюсь, это значит, что нас ждет хорошая схватка.