搬上
bānshang
1) двигать
2) экранизировать, снять в кино
bānshàng
1) move sth. to somewhere
2) stage (a play/film)
в русских словах:
экранизировать
把...搬上银幕 bǎ... bānshàng yínmù, 把...改拍成电影 bǎ... gǎipāichéng diànyǐng
примеры:
搬上舞台
поставить на сцене
搬上银幕
экранизировать, снять в кино
把高尔基的三部曲编成脚本搬上银幕
инсценировать для экрана трилогию горького
我们最近刚刚收到莉安德拉传回来的情报,说奈辛瓦里雇佣的一批佣兵正把货物运往海岸边,搬上他们的运输船。毫无疑问,他们想拿这些靠屠杀换来的货物发一笔横财!
Мы только что получили сообщение от Лиандры, что наемники, работающие на Эрнестуэя, переносят добро с берега на главный корабль Эрнестуэя. Несомненно, они рассчитывают разбогатеть на своем убийственном ремесле!
今天,魔古族将他们引以为傲的石雕都搬上战场了。他们正在金色阶梯上试图启动那些石雕。
Сегодня могу послали свои каменные чучела на наше поле боя. Они оживляют их на Золотой лестнице.
我们的部队应该正在将庄园里的艾泽里特搬上我们的旋翼机。
Наши бойцы уже, должно быть, начали грузить его в гирокоптеры.
我们在有工作的地方工作。诺德人不喜欢把货物搬上船,所以我们替他们做。
Мы работаем там, где могли найти работу. Нордам не нравится разгружать свои корабли, так что этим занимаемся мы.
警督插了进来。“我们收到一条可靠的线索,先生。这个环岛有人正在等待港口运来的大宗货物——为了搬上他们的货車,然后开到加姆洛克。”
У нас есть заслуживающая доверия информация, — вмешивается лейтенант, — что кто-то из шоферов в этой пробке ждет большую партию наркотиков из порта. Чтобы отвезти в грузовике в Джемрок.
希里把我们搬上一艘船,载着我们来到一个苹果花永远盛开的地方,并把我们留在了那里。
Цири забрала нас на лодку... Мы поплыли туда, где цветут яблони, и там она... оставила нас.
是轮子的痕迹。守卫肯定把尸体从船搬上了什么推车或货车。
Следы телеги. Наверно, гвардейцы погрузили на нее тело из лодки.
不知道诺维格瑞会不会有人愿意把新手的作品搬上舞台。
Интересно, кто-нибудь в Новиграде согласится поставить пьесу дебютантки?
他们把尸体载到河对岸,然后搬上车,运到白乌鸦的地窖里。应该是为了保持低温。
Его перевезли на лодке на другой берег реки, потом погрузили на телегу и отвезли в подвал в Корво Бьянко, чтобы держать на холоде.
你肯定知道桑司雷多河底躺了个船骸吧,但我相信你一定不知道背后的历史。在雷蒙德公爵的年代,全公国数一数二富有的男人盖尔·撒斯奇决定在河上举办一场舞会。那场舞会真是富丽堂皇…有许多俊男美女穿着白色衣裳和紧身上衣…听说盖尔把一箱的珠宝搬上了船,换了许多枚戒指,向大家炫耀他的财富。整场晚会高潮迭起,最后突然掀起了一场暴风雨。狂风吹断了桅杆,让整个船身翻覆。所有穿金戴银的富豪客人一转眼就沉到了河底!不过,这场悲剧说不定能够有个幸福美满的结局,因为我拿到了盖尔·撒斯奇宝箱的钥匙!
Ты знаешь, что на дне реки Сансретур лежит затонувший корабль, но, верно, не представляешь, как он затонул. Еще при князе Раймунде один из богатейших вельмож Гэл Саск решил дать бал на середине реки. Что это был за бал! Элегантные дамы в прекрасных туалетах, элегантные мужчины - белые рубашки, великолепные дублеты... Сам Гэл, говорят, принес на палубу сундук с украшениями, и несколько раз менял перстни - только для того, чтобы всех покорить своим богатством. Но внезапно разразилась буря. Ветер поломал мачты и опрокинул корабль. Тогда все эти богачи, обвешанные золотом и драгоценностями, пошли на дно за несколько минут. У этой трагической истории, однако, может быть счастливый конец, потому что я добыла ключ от затонувшего сундука Гэла Саска.