摆上
bǎishàng, bǎishang
поставить, установить; расположить
bǎi shàng
{体} uprisebǎishang
spread out; arrange; displaybǎishàng
sport setupв русских словах:
меблировать
摆上家具 bǎishàng jiāju, 陈设[家具] chénshè[jiāju]
наставить
2) (поставить в большом количестве) 放置许多 fàngzhì xǔduō, 摆上许多 bǎishàng xǔduō
наставить стульев - 摆上一些椅子
обкладываться
обложиться книгами - 在身边摆上许多书
подавать
подавать обед - 摆上午饭
сервировать
сервировать ужин - 摆上晚饭
собирать
собрать на стол - 把饭菜摆上桌
что есть в печи, всё на стол мечи
有什么可吃的, 全摆上来敬客
примеры:
摆上一些椅子
наставить стульев
在身边摆上 许多书
обложиться книгами
摆上午饭
подавать обед
摆上晚饭
сервировать ужин
把饭菜摆上桌
собрать на стол
酒肴摆上,大家落座,边喝酒,边说话。
Вино и закуску поставили на стол, все заняли свои места, пили вино и разговаривали.
在住宅里摆上家具
обставить квартиру
马凯洛夫腾越(后摆上分腿腾越转体180°成悬垂)
перелёт Маркелова
你可以在执事者雕像附近找到白银保险箱。摆上熟透的莲榴果当供品。
Около статуи распорядителя есть серебряный сундучок. Отнеси спелый чистоплод туда, сделай подношение.
「快请进!前菜已经摆上桌了。」
«Прошу, заходите! На столе ждут закуски».
当然了,还有你摆上台面的∗社会敏感性∗。一定要保持敏感,大家都在看着呢。
И, конечно, какой уровень ∗социальной ответственности∗ ты демонстрируешь. Сохраняй чуткость. Люди же смотрят.
好吧。现在总算是有那么∗一点点∗事实摆上了台面。再放大一些。
Ну вот. У нас уже есть ∗крохотная∗ крупица правды. Держись за нее.
记不记得我在钟摆上训练的时候?
А помнишь, как я тренировалась на маятнике?
你那小姑娘运气好,打到了这么大一头野猪。要是弗尔泰斯特国王还活着,这头猪绝对有资格摆上他的宴会桌。
А девушка-то твоя счастье приносит. Мы такого вепря загнали - сам король Фольтест, будь он жив, на него слюной бы истек...
我们会在森林里过夜,然后骑马前往诺维格瑞,找买家买下整堆赃物。爱尔科,这次我们可要发财了!发大财!或许到时候我会在盘子里摆上些供品,表达我对迷信和蠢驴的敬意!
Сегодня ночуем в лесу, а после поеду я в Новиград, искать купца на весь товар. Мы будем богаты, Эльке, богаты! И вот тогда я, может, даже что-нибудь брошу на храмовый поднос в благодарность за глупости и суеверия!
她在餐桌四周摆上椅子。
She positioned the chairs round the dining table.
布里的最后安息之所。请摆上带奶酪味的供品。
Здесь лежит сэр Маасдам. Скажите "Сы-ы-ыр"!
XMB加速器测试点火前的意外过后,已经过了两个星期。有个摄影师不知道怎么办到的,提早几个小时躲过保全闯进引擎核心里。麦克莱伦博士当时正在快速测试加速器,运转几秒钟确定可以进行展示,结果把摄影师烧成灰烬。幸好没有其他目击者。我已经叫布伦特处理遗体了……毕竟,这就是我雇他来的用途。如果这件事传开,我们就得关店,在门口摆上“出售”的牌子了。
Прошло две недели с тех пор, как произошел тот инцидент с ускорителем XMB. Каким-то образом одному фотографу за несколько часов до официального запуска удалось, минуя охрану, пробраться в ядро реактора. Доктор Макклеллан решил провести быстрый пробный пуск всего на несколько секунд, чтобы убедиться, что ускоритель готов для демонстрации, и превратил этого фотографа в кучку пепла. Слава богу, этого никто не видел. Я поручил Бренту избавиться от останков... в конце концов, для того я его и нанял. Если люди об этом узнают, можно сразу втыкать перед зданием табличку "Продается", потому что нас моментально закроют.