摆摊子
bǎi tānzi
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) расположиться с лотком; разложить товары (о лотошнике)
2) гнаться за декорумом
bǎi tānzi
1) установить лоток [палатку] (для торговли); торговать с лотка
2) стараться показать себя; пустить пыль в глаза
гнаться за декорумом; торговать с лотка
bǎitān zi
① 在路旁或市场中陈列货物出售。
② 把东西摆开<做开展工作的准备>。
③ 比喻铺张<含贬义>:不要摆摊子,追求形式。‖也说摆摊儿。
bǎi tānzi
(1) [set up a stall]∶小贩在街上或市场中陈列货物出售
(2) [maintain a large staff or organization]∶比喻追求形式, 欢喜铺张
他们没有做一点实际工作, 只知道摆摊子
bǎi tān zi
to set up a stall
to maintain a large staff and organization
bǎi tān zi
(在路边或市场陈列货物出售) set up a stall
(铺张) maintain a large staff or organization
bǎi tānzi
1) set up a stall
2) maintain a large staff/organization
他们摊子摆得很大,可是效率不高。 They maintain a large staff with little efficiency.
примеры:
他们摊子摆得很大,可是效率不高。
They maintain a large staff with little efficiency.
摊子前面摆着一排死掉的公鸡,腿挂在天篷下面。
Перед прилавком подвешенные за ноги туши петухов.
这下子摊子有了,我还顺便在上面摆了点「霄灯」,看着还不错吧?
Так. Прилавок есть. Я попутно развесил небесные фонари. Выглядит неплохо, правда?
也许你先前在掠夺者组织混的时候成功摆脱了烂摊子,但枪手是严格遵守指挥系统的。
Может, у рейдеров тебе такое и сходило с рук, но у стрелков жесткая субординация.
当心!我去了乌鸦窝摆摊做生意。那些强盗往我的杯子里吐了口水,把它们摔在地上砸得粉碎,还痛打了我一顿。请从我的悲惨经历中吸取教训,离乌鸦窝的恶棍们越远越好。
Люди добрые! Поехал я торговать во Вроницы. Солдаты покупать ничего не захотели и со злости весь товар побили и меня отделали так, что свету белого не взвидел. Пусть моя беда будет вам уроком, и держитесь подальше от Врониц.
пословный:
摆摊 | 摊子 | ||
1) расположиться с лотком; разложить товары (о лотошнике)
2) гнаться за декорумом
|
1) лоток, киоск, ларёк
2) размах, масштаб, сфера деятельности
|