摆桌子
bǎizhuōzi
накрыть стол, собрать к обеду
примеры:
她摆桌子准备开饭时, 把食具弄得丁当作响
она, гремя посудой, накрывала на стол
把桌子摆齐
arrange the tables in an orderly way
把酒摆在桌子上
ставить вино на стол
桌子摆得很整齐。
The tables are in alignment.
把桌子摆成п字形
поставить столы покоем
把书摆在桌子上
put the book on the table
桌子上摆着茶碗
на столе стоят чайные чашки
把花瓶摆在桌子上
поставить вазу с цветами на стол
屋里摆着两趟桌子
в комнате в два ряда поставлены столы
桌子上摆着几本书
на столе лежат книги
把两张桌子摆在一起
составить два стола
摆满山珍海味的桌子
a groaning board
桌子上摆着一摞[儿]钱
на столе лежит стопка монет
把一盆水仙摆在桌子上
поставить на стол тазик с нарциссами
桌子摆在两个窗户之间。
Стол стоит в простенке между окнами.
桌子上摆满了丰盛的食物
стол ломится от яств
桌子已摆好,准备吃晚饭。
The table was spread for supper.
他坐在桌子边上,摆动着双腿。
He sat on the edge of the table dangling his legs.
母亲让我摆好桌子准备吃早饭。
Mother told me to lay the table for breakfast.
像这样的勺子,在摆桌的时候该放到哪里?
А для чего используют вот такие ложки?
(位于西南面,前面的桌子上摆着一个酒壶的椅子上刻着「此处居留云」。)
(На юго-западной стороне стола стоит винная чашка. Надпись на стуле гласит: «Здесь восседает Хранитель».)
(位于正北面,前面的桌子上摆着一副碗筷的椅子上刻着「此处坐归终」。)
(На северной стороне стола стоит миска и пара палочек. Надпись на стуле гласит: «Здесь восседает Гуй Чжун».)
(位于东南面,前面的桌子上什么也没有摆的椅子上刻着「此处借帝君」。)
(На юго-восточной стороне стола ничего не стоит. Надпись на стуле гласит: «Здесь восседает Властелин».)
我们当地的酒店自从把落袋撞球戏桌子和电视自动电唱机摆进来后就垮了。
Our local pub has gone to the dogs since they put in the snooker tables and video jukeboxes.
你并没有发现什么违法的东西。橱柜很整洁,里面的东西不多,但摆放地相当细致。桌子上有一个相框。
Ты не находишь никакого криминала. В шкафчике чисто, все его немногочисленное содержимое аккуратно разложено. На столе стоит фотокарточка в рамке.
“我很肯定你能找到些零零碎碎的东西拿到这里卖。”他朝着那一桌子的小摆设点点头。“主人的风格好像有些∗不拘一格∗。”
Я совершенно уверен, вы найдете, какое бы барахло здесь продать. — Он кивает на столик со всякими безделушками. — Похоже, хозяин ценит ∗эклектику∗.
拉尔弗的目光停留在桌子上,桌上杂乱地摆放着一些无辜的卡牌。然后他的注意力开始从你的身体一直上移到你的眼睛。
Ральво сидит, уставившись на стол, где лежит карта – безобидный кусочек картона. Он медленно поднимает глаза и встречается с вами взглядом.
一本电话簿躺在桌子上,压在一叠物业账单上面。就在它旁边,一小瓶安非他命就摆在十分显眼的地方,还方便地配了一根吸管。
На столе лежит раскрытый телефонный справочник, прижимающий стопку квитанций за свет и воду. Рядом, на самом виду стоит небольшая бутылочка с амфетаминами — с соломинкой, чтобы удобнее было пить.
“我很肯定你能找到些零零碎碎的东西拿到这里卖。在周围看看吧。”他朝着那一桌子的小摆设点点头。“主人的风格好像有些不拘一格。”
Я совершенно уверен, вы найдете, какое бы барахло здесь продать. Посмотрите вокруг. — Он кивает на столик, заваленный безделушками. — Хозяин ценит эклектику.
你并没有发现什么违法的东西。橱柜很整洁,里面的东西不多,但摆放地相当细致。除了那套制服,唯一值得注意的就只有桌子上相框里的相片。
Ты не находишь никакого криминала. В шкафчике чисто, все его немногочисленное содержимое аккуратно разложено. За исключением мундира, единственное, что привлекает внимание, — фотография в рамке на столе.
“我很肯定你能找到些零零碎碎的东西拿到这里卖——除了我的轮圈之外……”他朝着那一桌子的小摆设点点头。“主人的风格好像有些∗不拘一格∗。”
Я совершенно уверен, вы найдете, какое бы барахло здесь продать. Ну, помимо моих дисков... — Он кивает на столик со всякими безделушками. — Похоже, хозяин ценит ∗эклектику∗.
пословный:
摆桌 | 桌子 | ||
стол
|