摇风
yáofēng
1) вихрь, смерч
2) центр. диал. веер
yáo fēng
1) 疾风、暴风。
文选.江淹.恨赋:「摇风忽起,白日西匿。」
2) 受风吹拂而舞动。
南朝梁.沈约.咏新荷应诏诗:「微根纔出浪,短干未摇风。」
前蜀.牛希济.临江仙.柳带摇风汉水滨词:「柳带摇风汉水滨,平芜两岸争匀。」
1) 扶摇风,暴风。
2) 谓风吹摆动。
в русских словах:
примеры:
一架手摇风琴正在呼哧呼哧地奏着一首古老的曲子。
A barrel-organ was wheezing out an old tune.
35年的合唱单曲“人类最强音”,向你灌输了一种∗大爷我什么都不在乎∗的招摇风范,让你在早起散步的时候可以毫无顾忌地在大妈群里横冲直撞。
Припев сингла 35-го года «Оглушительный рупор всего человечества» навевает на тебя настроение «да ебись оно все конем», под действием которого хорошо выйти на утреннюю прогулку, сбивая старушек на своем пути.