摧毁死亡之末
_
Уничтожение Предела Смерти
примеры:
利用自然能量炮弹控制死亡之门邪能火炮,摧毁南部迁跃门和北部迁跃门。
При помощи наполненных силой Природы боеприпасов завладей пушками, и уничтожь порталы.
虽然令我悲伤不已,但这是我最终的决定。死亡之翼——一度是大地守护者的可怕生物,我的朋友——必须被摧毁。
Печаль моя велика, но решение непоколебимо. Смертокрыл – жуткое создание, которое некогда было Хранителем Земли и моим другом – должен умереть.
当死亡之翼摧毁位于深岩之洲的世界之柱时,它获得了石母的怒火和力量。恐怕这个生物会因我父亲犯下的过错而迁怒于我。
Разрушив Столп Мира в Подземье, Смертокрыл навлек на себя гнев Матери-Скалы и ее подданных. Боюсь, это существо может винить меня в злодеяниях моего отца.
奥格瑞玛的安全得以保障,龙喉也成了我们的盟友,现在该把注意力集中在征服暮光高地,以及彻底摧毁死亡之翼的部队上了。
Оргриммар теперь в безопасности, а орки из клана Драконьей Пасти стали нашими союзниками, и теперь мы можем заняться покорением Сумеречного нагорья и уничтожением войск Смертокрыла.
пословный:
摧毁 | 毁死 | 死亡之末 | |
разрушать, уничтожать, громить; ломать; подрывать
|
1) 谓因居丧过哀致死。
2) 杀伤致死。
|