操之过蹙
cāo zhī guò cù
犹言操之过急。指处理事情,解决问题过于急躁。
cāo zhī guò cù
犹言操之过急。指处理事情,解决问题过于急躁。
犹言操之过急。语出《公羊传‧庄公三十年》:“﹝齐人伐山戎﹞,此齐侯也,其称人何?贬。曷为贬?子司马子曰:‘盖以操之为已蹙矣!’”清林则徐《复奏曾望颜条陈封关禁海事宜摺》:“若中路封关,操之过蹙,而东西各路得以偷贩出洋,则正税徒亏,而漏卮依然莫塞。”
пословный:
操 | 之 | 过 | 蹙 |
1) брать; держать в руках (также перен.)
2) делать (дело); заниматься (чем-либо)
3) владеть (иностранным языком); говорить (на иностранном языке)
4) тренировка; гимнастика; строевые занятия
5) тк. в соч. моральные качества; поведение
|
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|