收没
shōumò
уст. конфисковать; конфискация
shōumò
confiscate犹没收。强制地将财产收归官有。
примеры:
到这时候还没收拾完,怎麽这麽肉哇?
До сих пор не убрано, почему это так затянулось?
没收归公
изымать в пользу государства; изъять что в пользу государства
资产的民事没收
режим мер для непосредственного возвращения имущества путем его конфискации в гражданско-правовом порядке
关于犯罪收益的清洗、搜查、扣押和没收问题的公约
Конвенция об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности
欧洲委员会关于犯罪收益的清洗、搜查、扣押和没收问题以及资助恐怖主义问题的公约
Конвенция Совета Европы об отмывании, выявлении, аресте и конфискации доходов от преступной деятельности и о финансировании терроризма
没收毒品犯罪收益问题专家组会议
Совещание группы экспертов по конфискации доходов от поступлений, связанных с наркотиками
没收毒品犯罪收益专家组会议
Совещание группы экспертов по изъятию доходов и незаконных поступлений от преступлений, связанных с наркотиками
司法协助及有关国际没收问题专家工作组
Рабочая группа экспертов по взаимной юридической помощи и соответствующим международным конфискациям
没收犯罪收益示范法令
model decree for the confiscation of criminal proceeds
没收令;查封令
ордер на выемку
财产的没收
expropriation of property
没收性赋税
confiscatory taxation
法院判决没收抵押品
арест имущества неплатежеспособного должника по суду
我好久没收到她来信了。
I haven’t heard from her for a long time.
海关官员没收了走私品。
The customs officer confiscated the smuggled goods.
依法没收
confiscate according to law
直到现在我还没收到她的信。
I haven’t received any letter from her up to the present.
警察把他的驾驶执照没收了。
The police have taken away his driver’s license.
我还没收到他的回信。
I haven’t yet received his letter in reply.
将以国家名义为代表的俄罗斯联邦海关总署部门依据海关法律实行向对被没收的走私物品对象管理。
Распоряжение изъятыми предметами контрабанды на основании правил таможенного законодательства от имени государства осуществляют органы Федеральной таможенной службы
没收个人全部财产
конфискация всего личного имущества
已没收担保品的销售
foreclosure sale
民事上的没收
civil forfeiture
没收担保品的销售
foreclosure sale
没收无遗嘱的财产税
doctrine of intestate escheat
没收物的处置
disposal of forfeits
被没收的股份
конфискованная доля (акция; пай)
废弃或没收条款
rejection clause
没收保证金作为国家收入的程序
порядок обращения залога в доход государства
不没收俘虏的财物!
не отнимаем у пленных деньги и вещи!; не конфискуем у пленных личное имущество!
司机的驾驶证被没收了
У шофера отобрали права
我已经很久没收到他的来信了。
Я уже давно не получал от него писем.
泰罗卡森林的塞纳里奥树林中居住着一群德鲁伊,我们有好些日子没收到他们的消息了。
От друидов из перелеска Кенария в лесу Тероккар уже давно нет никаких вестей.
最近,哨兵莱恩·狼行者派我的朋友凯拉·影矛到那里去进行调查,但至今我还没收到她的任何消息。更让我担心的是,联盟还派了一名侏儒法师跟着她……这真是麻烦。
Недавно часовой Волкопас послала туда мою подругу Келу Копье Тени, чтобы она узнала, что происходит в тех землях, однако до сих пор от нее нет вестей. Я еще беспокоюсь и потому, что Альянс отправил вместе с ней гнома-мага... это, несомненно, повод для тревоги.
<class>,有件要紧事要你跑一趟。塞纳里奥树林中居住着一群德鲁伊,不过我们有好些日子没收到他们的消息了。通常每隔几天我们就能收到他们的来信的。
<класс>, у меня к вам важное дело. От друидов в Перелеске Кенария уже давно нет никаких вестей, и это тревожит меня, потому что раньше они связывались с нами довольно часто.
<class>,你好。塞纳里奥树林中居住着一群德鲁伊,不过我们有好些日子没收到他们的消息了。
Здравствуйте, <класс>. От друидов из Перелеска Кенария уже давно нет никаких вестей.
没收物品的钥匙
Ключ от сундука с конфискованными товарами
没收物品的箱子钥匙
Ключ от сундука с конфискованными товарами
你的收获,也由我没收了。
Ещё будут изъяты твои сокровища.
邀请函…您是还没收到邀请就上了船了?
Приглашение... Вы не получили приглашение, но попали на борт?
我有一阵子没收到他们的消息了。
От них уже давно нет вестей.
这很有趣,我们刚刚没收了一把狩魔猎人的剑。
Какое приятное совпадение, мы как раз недавно конфисковали ведьмачий меч.
只剩下最后一点特定的信息没收集到了。
Я почти все понял, но мне не хватает некоторых данных.
你找到他以后,就没收他盗走的珠宝并交还给我。
Когда найдешь его, забери все, что он украл, и верни мне.
在那一天,我们将没收他的城镇,恢复他领地上的法治。
И в тот день мы отберем у него город и восстановим закон в его землях.
邀请函…您是还没收到邀请吗?但是很抱歉,我可没办法给您发邀请…
Пригласительное письмо... Вы ещё не получили его? Мне очень жаль, но я ничем не могу вам помочь...
我觉得我们得给你点补偿。给你我家族的指环,还有你被没收的东西。
Считаю, тебе полагается какая-то компенсация за судебную ошибку. Вот, возьми - это мое фамильное кольцо. И забери все, что стражники конфисковали у тебя.
我觉得我们得给你点补偿。给你我家族的戒指,还有你被没收的东西。
Считаю, тебе полагается какая-то компенсация за судебную ошибку. Вот, возьми - это мое фамильное кольцо. И забери все, что стражники конфисковали у тебя.
呃…是,在原料上出了点小问题,石珀暂时还没收购到。
Ох... Возникли небольшие технические трудности. Нам не удалось купить кор ляпис.