放假
fàngjià
1) отпуск, каникулы
2) распускать на каникулы
放暑假 распускать на летние каникулы
放忙假 давать отпуск на время с.-х. страды
放长假 давать длительный отпуск
fàngjià
дать отпуск; распустить на каникулыдать отпуск; отпустить с работы
fàngjià
отпускfàng jià
在规定的日期停止工作或学习:放了三天假 | 国庆节放假两天。fàngjià
[have a holiday or vacation] 停止学习或工作, 休息, 度过假日
fàng jià
假日停止工作。
如:「国庆日放假一天。」
fàng jià
to have a holiday or vacationfàng jià
have a holiday or vacation; begin a vacation; give sb. a holiday; have a day off:
放假半天 have a half-day holiday
放寒假 have winter holidays; have a winter vacation
放暑假 have summer holidays; have a summer vacation
放假时她常去参加义务劳动。 She often does volunteer labour during holidays.
fàngjià
have or be on a holiday/vacation; have a day off在规定的日期停止工作或学习。
частотность: #10090
синонимы:
同义: 给假
примеры:
正赶着放假的时候
как раз во время каникул
放假半天
have a half-day holiday
放假时她常去参加义务劳动。
She often does volunteer labour during holidays.
学校自7月12日到9月1日放假。
Schools give a vacation from July 12 to September 1.
学生们都盼着放假。
Все ученики ждут не дождутся каникул.
学校明天放假。
There will be no school tomorrow.
最好快些放假!
скорее бы каникулы!
望舒客栈居然在这么大的日子里也不放假…
Удивительно, что постоялый двор «Ваншу» работает в дни праздника...
他们整个节日里都不会放假吗?
Ты весь праздник будешь работать?
跟大教堂比起来,酒馆真是个好地方。说起来,这种节日应该放几天假才对吧。为什么教会不放假?
В таверне веселее, чем в соборе. Кстати, во время таких праздников у всех выходные. Почему у служителей церкви нет?
他叫诺斯,原本下周要开始放假。但现在放不成了,他的部队其他士兵也一样。
Его звали Нолс. Он пошел бы в увольнение через неделю. Теперь уже не пойдет - ни он, ни остальные.
我一周后就可以放假了,只要再一周。
Так я же в увольнение иду. Всего только неделя осталась.
你猜中了。我憎恨被关进来的王八羔子们。所以我会尽我所能确保他们知道自己人在监狱里,不是在放假。
Чтоб ты знал: я не люблю ублюдков, которые сюда попадают. И делаю все, чтобы они почувствовали, что они в тюрьме, а не на каникулах.
我们放假一日以庆祝国庆。
We commemorate the founding of our nation with a public holiday.
小学生们正在放假。
School children are on vacation.
这所学院正是在放假期间。
The college is on vacation.
全公司在夏天都停工放假三星期。
The whole company shuts down for 3 weeks’ summer holiday.
学校夏天关闭,孩子们放假。
School is closed for the summer and children are on vacation.
如果用一些小把戏,就能使人们不去考虑被兽人斩首之类的麻烦事,还有什么比这更好呢?议会明白,涨工资、放假都不如让士兵们捧腹大笑,这样能更有效地提高他们的士气。因此他们让演员在各个军团营地巡回演出。
Если ты целый день рубил головы оркам, то лучший способ забыть об этом - сходить на представление! Совет знает: ни прибавка к жалованью, ни выходной не повышает боевой дух так, как хороший утробный смех! Вот почему они посылают нас, артистов, развлекать войска.
议会知道,无论加薪也好,放假也罢,都不能像一场开怀大笑那样振奋军队的士气!这就是他们要我们这些娱乐表演者巡回演出的原因。
Совет знает: ничто - ни прибавка к жалованью, ни выходной - не повышает боевой дух так, как хороший утробный смех! Вот почему они посылают нас, артистов, развлекать войска.
告诉幽灵好好在这休息,你听说他今天放假。
Сказать призраку, что он может оставаться здесь. Вы слышали, что у него сегодня увольнительная.
好吧,我敢说,学校肯定放假了...
М-да. Школа кончилась, можно сказать...
打扫机器人是放假了还是怎样?
Робот-уборщик на сегодня взял отгул?
我能体会你会想要放假休息一下。
Я пойму, если захочешь взять заслуженный отпуск.
如果不想让我同行,我可以不去……但今年放假别想约我。
Если вы не хотите, чтобы я шла с вами, я останусь… но после этого милостей от меня не ждите.
这下子上学期就结束了,夏天要来了。老婆要回娘家一趟,我会去新的海滨小屋好好享受一番。只剩几件事还得处理好,包括要去和那个吹牛鬼博顿开个会,然后我就放假了。再这样过个几年后我就能退休啦!
Итак, весенний семестр окончен, настало лето. Меня ждет новый дом на пляже, а жена отправится к матери. Осталось закончить пару дел, включая встречу с этим засранцем Бертоном, и можно уезжать. Еще пару таких лет, и спокойно ухожу на пенсию!