放跑
_
дать уйти, сбежать (о преступнике, животном)
fàngpǎo
let go (of animals/prisoners/etc.)примеры:
我要你摸到废墟下层,尽可能地干掉他们的巡逻兵。我们不能冒险让他们发现我们这个洞窟的位置——一个都别放跑。
Отправляйся на нижний ярус руин к западу отсюда и уничтожь там как можно больше патрульных. Смотри, чтобы ни один не ушел – враг не должен узнать, что мы поселились в этой пещере.
……别把他放跑了就行!
...только не выпускай его на свободу!
我把这个荣幸交给你。这一次可别把他放跑了。
Предоставлю удовольствие от охоты тебе. Не дай ему уйти на этот раз.
那些野牛人彻底毁掉了我们的农场,并且把我们的牦牛都给放跑了。
Эти яунголы разрушили нашу ферму и распугали яков, а те разбежались в разные стороны.
不知道这些货能撑多久,真是受不了那群胆小的家伙,白白放跑了商机…
Не знаю, на сколько хватит этого товара. Жалкие трусы. Упускать такую возможность...
不要放跑它——
Не дай ему уйти!
卡拉洁——不是那个他放跑的嫌疑人吗?曷城的报告里写的那个?
Клаасье... Ты имеешь в виду подозреваемую, которая сбежала? Из отчета Кицураги?
“我有种直觉……我们放跑的那人不是凶手。”他看了看周围,然后指向洞穴背后。“她的帐篷。我们应该去检查一下。”
«Я почти уверен... что это не так». Он оглядывается по сторонам и указывает вглубь грота. «Ее палатка. Нужно там все осмотреть».
我真的不觉得是她杀了那个雇佣兵。不过这基本只是一种直觉,毕竟我们没听过她那个版本的故事就把她放跑了。
Просто я не думаю, что она убила наемника. Но это лишь мое предположение, мы ведь не выслушали ее версию произошедшего.
你...你...啊,你为什么放跑我的鸡?
Ты... ты... А-а-а, зачем тебе понадобилось выпускать эту проклятую курицу?
是是是你,是你做做做的!不是吗?你这叛徒!我就就就知道你不可信!你把我的老鼠都放跑了!你到底怎么做到的?你偷了猫的尸体?下了毒?还是行了贿?你很快就要遭天谴了!呵,呵呵...呵呵呵!~抽泣~
Так вот кто увел моих крыс! А ведь я зна-а-ал, что тебе нельзя верить! Но чем, чем, чем тебе удалось их соблазнить, дохлая ты кошатина? Отравой? Подкупом? Ничего, ты заплатишь за это быстрей, чем ты думаешь! Хе-хе... ХЕ-ХЕ-ХЕ! ~Плачет~
我的心倾向于那个可怜的家伙,但我情愿他们痛苦,也不愿放跑恶魔。
Мое сердце разрывается от жалости, но чужие страдания я без колебаний предпочту вырвавшемуся на свободу демону.