放进去
fàngjìnqù
положить (в), вложить
в русских словах:
пропускать
5) (впускать) 放进去 fàngjìnqu
примеры:
找一个合适的地方,把铭文饰品放进去,一个盒子或者罐子之类的东西都可以,只要铭文饰品不会被注意到就行,那样我的目的就达到了。
Отыщи подходящее место для амулета и спрячь его там. Для этой цели прекрасно подойдет сундук или кувшин.
离这不远有座陈旧的星界财团传送门,我们可以神不知鬼不觉地把石头放进去!
Рядом есть старый портал Консорциума. Так как все равно делать нечего, можно сбросить излишки туда!
叁零式·便携营养袋是某位炼金术士设计的特殊道具,能将做好的菜肴放进去,在各种环境下快速食用。点击以将食物放入便携营养袋。
Сухпаёк (Меню № 30) - это специальная разработка некоего алхимика. В эту сумку можно упаковать готовые блюда, а потом быстро их съесть в любой непонятной ситуации. Запакуйте еду через меню инвентаря.
为什么要把那个东西放进去?
Почему ты положила это в подарок?!
书?花?玩具?嗯…干脆都放进去吧,哦对了,还要有点惊喜才行…
Книга? Цветок? Игрушка? Хм, лучше всё сразу. Ах, да, ещё нужен сюрприз...
注意看这个装置——这和中间的齿轮圈大小刚好吻合。试着将这些碎片放进去,然后……我们来看看会发生什么事。
Взгляни на это устройство: центральная шестерня, похоже, нужного размера. Попробуй вставить осколки... и посмотрим, что получится.
拿着这袋补给品。在台阶顶上有一个捐赠箱,把东西放进去就行了。
Вот тебе мешок припасов. Поднимешься по ступеням и увидишь сундук для подношений. Кинь мешок туда - и все готово.
看看这个机器。中间的装置大小差不多。试着把裂片放进去……看看会发生什么事。
Взгляни на это устройство: центральная шестерня, похоже, нужного размера. Попробуй вставить осколки... и посмотрим, что получится.
拿着这袋补给品。爬到顶上后有个捐赠箱,把东西放进去就行了。
Вот тебе мешок припасов. Поднимешься по ступеням и увидишь сундук для подношений. Кинь мешок туда - и все готово.
把灵魂石放进去,并加热环流器。最少等三秒钟。我看你肯定需要多找几个环流器。
Просто помести внутрь камень душ и прогрей конвектор. Не менее трех секунд. Тебе почти наверняка потребуется найти несколько конвекторов.
你是说我放进去的那个发光的东西?
Вы имеете в виду ту светящуюся штуку, которую я вставил?
“你说∗放进去∗是什么意思?”他抬起双眼,它们睁得又大又圆。
«Что значит ∗вселило∗?» Он поднимает на тебя округлившиеся глаза.
就好像有什么东西把这些想法∗放进去∗的——留下那些花。
Как будто что-то ∗внушило∗ ему эту мысль. Принести цветы.
或许你是不记得把它们放进去了,或许你梦游了……或许处于神游状态……
Может, ты просто забыл свои действия. Может, ходил во сне... или был в диссоциативной фуге...
当然。它还能正常工作,不是吗?只要挑好磁带,然后放进去。一切都是从磁带开始的。
Разумеется. Он же еще работает, так? Просто поставьте пленку и включайте. Все начинается с пленки...
等等!先别放进去,可能很危险!
Подождите! Не вставляйте пока этот блок памяти, это может быть опасно!
真是……怪了。肯定不是∗我∗把它们放进去的。
Как... странно. ∗Я∗ их точно туда не выбрасывал.
受害人的衣服整整齐齐地叠放在外面的垃圾箱里。是谁把衣服放进去的,为什么要这么做?应该只有飞旋旅社的员工有钥匙才对。
Одежда жертвы лежала в мусорном баке на заднем дворе, аккуратно сложенная. Кто и зачем мог ее туда положить? Ключ должен быть только у персонала «Танцев».
偷偷跑进去?怪物自己进去的?是你把它放进去的!你存心让它把我碎尸万段,才能把我的东西都抢走!
Само завелось? Это ты его туда запустил! Чтоб оно мне башку оторвало, а ты бы наложил лапу на мои товары!
找到一个空石棺,把骨头放进去
Найти пустой саркофаг и поместить в него кости.
拨电话前先把钱放进去。
Put in the money before dialing.
说一定是你的朋友放进去的。你以前从没见过!
Сказать, что, должно быть, это вам подложили. Вы в первый раз это видите!
护符正好可以放进去,不过没再发生什么。也许缺少了什么东西。
Амулет идеально вписывается в ячейку, но ничего не происходит. Вероятно, чего-то не хватает.
看来他们现在谁都会放进去了吧?
Похоже, теперь пускают всех подряд...
千万不能先把核弹头放进去!先放了会怎么样?“死亡”。代表你和我都会死。
Не кладите боеголовку сразу! Если так сделаете? Сы ван. Смерть для вас и меня.
没准他一块一块地,把整只动物都放进去了。
Может, они мне все животное оставляют, часть за частью.
пословный:
放进 | 进去 | ||
1) входить (туда)
-jìnqù
2) глагольный суффикс, указывающий на направление действия внутрь и с удалением от говорящего лица
3) диал. загреметь в участок; присесть (в тюрьму)
|