政客
zhèngkè
политикан
zhèngkè
политиканzhèngkè
指从事政治投机,玩弄权术,谋取私利的人。zhèngkè
[politician] 指从事政治投机、 谋取私利的人
无聊的政客
zhèng kè
1) 以政治活动为专业,缺乏政治理想,但求个人利益,不择手段的政治人物。
2) 积极从事政治活动,以从政为专业的人。为英语politician的义译。
zhèng kè
politicianzhèng kè
politico; politicianpolitician
zhèngkè
derog. politician指从事政治投机、玩弄权术以谋取私利的人。
частотность: #15251
в русских словах:
политикан
政客 zhèngkè
политиканский
〔形〕政客的.
политиканство
政客手腕 zhèngkè shǒuwàn
политиканствовать
-твую, -твуешь〔未〕〈不赞〉当政客, 玩弄权术; ‖ политиканство〔中〕.
примеры:
袁世凯收买政客… 捧他作皇帝
Юань Ши-кай подкупил политиканов, ... чтобы те создали шумиху в пользу возведения его на престол
这位政客是个在众人面前爱出风头的人。
The politician is in the limelight showing off.
政客们拼命争夺那席位。
The seat is being hotly contested among politicians.
这场暴乱是在某政客的扇动下发生的。
The riot broke out at the instigation of a certain politician.
政客常常靠歪曲事实达到政治目的。
Politicians often attain their political goals by misrepresenting facts.
目前,美国一些政客对香港暴力示威采取 “双重标准”,这无疑向世界传递了这样一个信号:当所谓的人权和民主超越了美国可以接受的界限时,华盛顿就会保护这些界限;当所谓的人权和民主超越了其他国家的某些界限时,美国就会保护人权和民主。
В настоящее время отдельные американские политические деятели придерживаются «двойных стандартов» по отношению к насильственным демонстрациям в Сянгане, что, безусловно, подает всему миру следующий сигнал: когда так называемые права человека и демократия выходят за рубежи, приемлемые для США, Вашингтон защищает эти границы; а когда так называемые права человека и демократия выходят за определенные пределы в других странах, США защищают права человека и демократию.
亲俄政客
пророссийский политик
魔法是真正的力量,不应被民众所避讳,也不应作为政客们拿来消遣的玩物。
Магия - могущественная сила, а не пугало для простолюдинов и игрушка для политиков.
走开。我们是诚实的盗贼,不是政客。
Не подходи, милсдарь. Мы тут честные воры, не какие-нибудь политические. Мы не то, что вы. Мы власти не подкупали.
我干这行已经十年了,以前就见过这种表情。完全就是汽車旅馆里政客与死掉妓女的情景再现——只是这次反过来了。
Я десять лет этим занимаюсь. Видал уже раньше. Классическая сцена с политиком и мертвой проституткой в отеле — только наизнанку.
你怎么了,聋了?它们多完美!就像“摇滚政客”和“瘾君子教师”。拥抱你如此努力才建立起来的超级明星形象吧。
Ты что, глухой? Это же идеальное сочетание! Как «политик — рок-звезда» и «учитель-наркоман». У тебя наконец есть возможность осуществить свою мечту — стать суперзвездой.
有一天那些在脏污中打滚的婊子跟政客都会仰头大叫「救救我们!」
Придет день, когда все эти шлюхи и политики провалятся по шею в говно и завопят: "Спасите нас!"
拉多维德是个政客。他很乐意向世人展示他为那些被刺的国王复仇。
Радовид - политик. Он с большим удовольствием покажет себя благородным мстителем за убитых королей.
{Ness dicette hyin! Phoilitigeac ess feargach. } [但别四处宣扬,那些政客对这种事很敏感。]
{N’ess dicette hy’in! Phoilitigeac ess feargach. } [Только не повторяй никому, а то офицеры пропаганды взбесятся.]
他尽可能地少花时间到加沙,更乐意在其位于约旦河西岸拉马拉的办公室会见来访的政客并在此或出国会见世界政要。
Он проводил там как можно меньше времени, предпочитая свой офис в Рамалле на Западном Берегу и проводя время с приезжающими политическими деятелями и встречая мировых лидеров в своем офисе или за границей.
现实的挑战来自于农业的两个优势。它们将农业部门与全球市场的力量隔绝,将即便最世故和开明的政客转变成其捍卫者。
Практические проблемы проистекают из двух преимуществ сельского хозяйства, изолирующих сельскохозяйственный сектор от глобальных рыночных сил и превращающих даже самых образованных и либеральных политиков в его защитников.
一位知道如何同伊朗的权力层打交道的美国政客就是前国会议员,现任伍德罗•威尔逊中心主任的Lee Hamilton。
Одним из американских политиков, понимающих, как надо работать со структурами власти Ирана, является бывший конгрессмен Ли Гамильтон, в настоящее время возглавляющий Центр Вудро Вильсона.
那个年轻政客在操纵舆论方面是个外行。
The young politician is an amateur at manipulating public opinion.
政客们总是彼此争论不休。
Politicians are always arguing amongst themselves.
说了一大堆政客惯用的言不由衷的话。
There has been a great deal of politician’s cant.
当有人看到那位政客跟那位女士在一起时,真相就大白了。A political scandal has recently come to light。
The scandal came to light when the politician was seen with the lady.
政客使自己的政治纲领迎合平民大众的口味。
The politician geared his platform to the mob.
老奸巨猾的政客
a crafty politician
接受政客一切承诺的轻信的人们
credulous people who accept all the promises of the politicians
在议会有关《国家劳工法》的辩论中,这位政客表现极为拙劣。
The politician made a very poor showing in Parliament during the debate on the National Labour Act.
那政客的答复模棱两可。
Тот политикан дал уклончивый ответ.
一个有野心的政客,常为自身利益而不是原则来指导
An ambitious politician, guided by expediency rather than principle.
那政客作了一次激昂的演讲。
The politician gave a fiery speech.
那位政客从政的目的只是为了钱。
That party hack is just in politics for the money.
西方应该毫无保留地支持苏联使其成功吗?或者西方的经济支援是否应视苏联在国内外政治行为来决定?西方政客们权衡他们的选择,可是这项选择是错误的。西方对苏联的制衡并不存在。
Should the West root unreservedly for Soviet success? Or should Western economic support turn on Soviet political behavior at home and abroad? Western politicians weight the choice, but it’s a false choice: the leverage doesn’t exist.
不管是左派或右派,政客们都很虚伪。他们只关心自己,从不关心别人。
The politician, left and right, is hypocritical, caring about themselves but never about others.
尽管把世上的所有政客一个一个排成一纵队,他们依然会向四面八方躺着的吧。
If all the politician in the world were placed end to end, they’d still be lying in all directions.
采访者用一个极其巧妙的问题难住了那个政客。
The interviewer cornered the politician with a particularly tricky question.
机敏的政客懂得如何操纵自己的支持者。
A clever politician knows how to manipulate his supporters.
该政客猛烈抨击工会。
The politician made a violent onslaught on the unions.
现代的“柏拉图”对那些不是大学毕业的政客、政治家和党派领导人轻蔑到无以复加的程度。
The modern Plato has an unbounded contempt for politicians and statesmen and party leaders who are not university men.
现代的“柏拉图”对那些政客、政治家和党派领导人轻蔑到无以复加的程度。
The modern Plato has an unbounded contempt for politicians and statesmen and party leaders.
政客常遭到电视与无线电广播的讥讽。
Politicians are often satirized on TV and radio.
工业家可不能被政客的意识形态束缚住。
Industrialists can not afford to be shackled by the ideologies of politicians.
许多政客都是狡猾的诡辩家。
Many politicians are cunning sophists.
他的兄弟属于最不入流的政客。
His brother is a politician of the worst stripe.
那个政客总是采取骑墙态度。
That politician is always trimming.
布朗先生是一位经常公开露面的政客。
Mr. Brown is a highly visible politician.
我听人说政客可臭了——让我闻一下,我就能告诉你有几分杰克的味道。
Люди часто называют политиков "вонючками". Дай мне понюхать что-нибудь, и я скажу, воняет ли это Джейком или нет.
政客要运动场做什么?一点道理也没有。
Зачем вообще политикам спортивная арена? Бред какой-то.
没遇过不贪腐的政客呢。
Мне не доводилось видеть ни одного непродажного политика.
你这话说好几周了,但那老家伙还不是照常运转。别再担心啦。我得去办公室了。看到有生气的政客来找我们麻烦的话,就吹口哨吧。
Ты это уже не первую неделю говоришь, а старичок все пашет. Не волнуйся ты так. Я пойду к себе в офис. Если увидишь разозленных политиков поблизости, свисти.