救过
_
исправить ошибки, устранить погрешности
纠正过失。
примеры:
把病人从死亡的边缘抢救过来
snatch the patient from the jaws of death
把…从死亡边缘抢救过来
отвоевать кого у смерти; отвоевать у смерти
狗狗不是我的“宠物”。他是这里的一员,我最好的朋友。你知道吗,他救过我不止一次。
Пес – не мой "питомец", а член команды и мой лучший друг. Не раз спасал мне жизнь.
鲜血图腾由图鲁克所领导,虽然这位脾气火爆的牛头人酋长一向提防外来者,但是他对我们非常有用。相信你已经见过他们部族的使者——奥金·铁牛——你在河湾救过他。
Племя Кровавого Тотема возглавляет Торок. У него крутой нрав, но его помощь может оказаться очень полезной. Он не жалует чужаков, но ты же ведь уже <знаком/знакома> с посланником Оакином Железным Быком? Ты <спас/спасла> его в Речном Роге.
我的神灵已经救过我太多次了,这次轮到我来救他了。
Мой лоа столько раз спасал мне жизнь – настал мой черед помочь ему.
踏上这趟仪式性的旅程,了解曾经拯救过这个国度的远古圣杰!
Совершите ритуальное паломничество и узнайте историю древнего идеала, погибшего, спасая Бастион!
哇…性格好糟糕,救过我们一次就把我们当仆人?
Чайльд... Это что-то вроде принца? А мы теперь твои слуги что ли?
不过是斩杀过三只恶龙,剿灭了两个跨国盗掠组织,顺带拯救过一次提瓦特大陆而已,不足挂齿…
Ну... Я победил трёх драконов, разделался с двумя пиратскими бандами, однажды спас Тейват от уничтожения... Ничего особенного...
这是少年法师所学的第一个咒语,救过许多手小到握不住剑的人。
Это первое заклинание, которому учат магов с детства; оно спасло множество жизней тех, кто еще слишком слаб, чтобы держать меч.
我也想啊。那人救过我一命。我也希望能有人帮他,就像他曾经也帮过我一样。
Мне тоже. Он мне жизнь спас. Надеюсь, ему тоже кто-то поможет, как он мне когда-то.
或许吧,但你要知道适当的偏执曾经拯救过这座会所,而我的直觉告诉我那个疯狂的傻瓜(小丑)正策划着什么。
Может и так, но моя здоровая паранойя уже не раз спасала это убежище, а я нутром чую - этот ненормальный что-то задумал.
为这么问这个,当我还年轻时,我一度与你父亲并肩作战。在他就要人头落地之时,我救过他。
Ну да, я дралась однажды рядом с твоим отцом, когда мы были молодыми. Спасла тогда его бедовую голову, а то бы отрубили.
我当过丹格尔的私人护卫很多年。我曾不止一次舍身救过他。
Я много лет был личным охранником Денгейра. Не раз рисковал своей шкурой, чтобы его защитить.
或许吧,但你要知道偏执曾经拯救过这座圣所,而我的直觉告诉我那些疯狂的小傻瓜正在策划着什么!
Может и так, но моя здоровая паранойя уже не раз спасала это убежище, а я нутром чую - этот ненормальный что-то задумал.
你在外面情况怎么样?最近有帮过什么人吗?救过人命吗?最近有∗谋杀∗什么人吗?
Ну что у тебя сегодня новенького? Удалось кому-нибудь помочь? Спасти? ∗Убить∗?
我不会忘记的。白狼,你救过我一命。
А я никогда не забуду. Ты спас мне жизнь, Белый Волк.
雷索…杀害弗尔泰斯特的凶手。我救过他的命,而他知道要上哪寻找狂猎。我只是不知道我们是否救出了叶奈法。
Лето... Убийца Фольтеста... Я спас его от смерти, а он знал, как искать Дикую Охоту. Но я не помню, спасли мы Йеннифэр или нет...
那是救过我们儿子的狩魔猎人。
Это же ведьмак. Он наших парней спас.
呃,先生,请注意,如若你成功瓦解过一个帮会、救出过身陷危险的骑士弟兄,或是从强盗手中解救过被绑架的商人,那就来找我——你会拿到奖赏的。
И если вам, сударь, удастся разбить какую-нибудь ганзу, спасти рыцаря или же освободить какого купца из рук головорезов, возвращайтесь ко мне и получите заслуженную награду.
你救过多少人的命?打退过多少吸血女妖?鹿首精?
Скольких людей ты спас от смерти? От бруксы, от лешего?
我凑好您的钱了,先生…还有个小礼物想感谢您的信任。这把剑叫做“算计者”,有好几次救过我的小命。
У меня тут твои деньги… А также презент, в благодарность за оказанное доверие. Этот меч зовут "Инспектор", он меня столько раз выручал...
你在梦之洞窟救过我儿子,所以我欠你人情。但…你要是再敢碰其他阿林比翁的人,我就要亲手掐断你的脖子,把你挂在壁炉上方做装饰。
Ты помог моему сыну в Пещере Снов, а я помог тебе. Но запомни... Если ты убьешь еще кого-то с Аринбьорна, я собственными руками отверну тебе башку и повешу над очагом.
那你又救过多少人的命?
Скольких людей ты спас от смерти?
你救过我性命。来爽一下不算太过分。
Со мной...
我多年前就认识这些净源导师了。我和他们一起训练。我们不止一次救过彼此的命。他们是一家人...
Я знал этих магистров не один год. Мы вместе учились. Не раз спасали друг другу жизнь. Мы были одной семьей...
你认识我,对吗?你在海里溺水的时候我救过你...我护佑你,让你变强大...现在我回来向你索取一些力量以作回报...
Ты узнаешь меня, не так ли? Твое спасение из морской пучины... благословение и сила... Теперь и мне нужно напитаться от тебя...
跟他说这已经是你的事了。你拯救过这座城市一次,倘若必要,你还会再救一次。
Сказать, что это уже вас касается. Вы однажды спасли город и сделаете это снова, если придется.
认识我很高兴,对吧?一位拯救者会不认识他帮助拯救过的人吗?
Рады знакомству, говорите? Неужто спаситель не узнает того, кому он помог спастись?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск