救过
_
исправить ошибки, устранить погрешности
纠正过失。
примеры:
把病人从死亡的边缘抢救过来
snatch the patient from the jaws of death
把…从死亡边缘抢救过来
отвоевать кого у смерти; отвоевать у смерти
狗狗不是我的“宠物”。他是这里的一员,我最好的朋友。你知道吗,他救过我不止一次。
Пес – не мой "питомец", а член команды и мой лучший друг. Не раз спасал мне жизнь.
鲜血图腾由图鲁克所领导,虽然这位脾气火爆的牛头人酋长一向提防外来者,但是他对我们非常有用。相信你已经见过他们部族的使者——奥金·铁牛——你在河湾救过他。
Племя Кровавого Тотема возглавляет Торок. У него крутой нрав, но его помощь может оказаться очень полезной. Он не жалует чужаков, но ты же ведь уже <знаком/знакома> с посланником Оакином Железным Быком? Ты <спас/спасла> его в Речном Роге.
我的神灵已经救过我太多次了,这次轮到我来救他了。
Мой лоа столько раз спасал мне жизнь – настал мой черед помочь ему.
踏上这趟仪式性的旅程,了解曾经拯救过这个国度的远古圣杰!
Совершите ритуальное паломничество и узнайте историю древнего идеала, погибшего, спасая Бастион!
哇…性格好糟糕,救过我们一次就把我们当仆人?
Чайльд... Это что-то вроде принца? А мы теперь твои слуги что ли?
不过是斩杀过三只恶龙,剿灭了两个跨国盗掠组织,顺带拯救过一次提瓦特大陆而已,不足挂齿…
Ну... Я победил трёх драконов, разделался с двумя пиратскими бандами, однажды спас Тейват от уничтожения... Ничего особенного...
这是少年法师所学的第一个咒语,救过许多手小到握不住剑的人。
Это первое заклинание, которому учат магов с детства; оно спасло множество жизней тех, кто еще слишком слаб, чтобы держать меч.
我也想啊。那人救过我一命。我也希望能有人帮他,就像他曾经也帮过我一样。
Мне тоже. Он мне жизнь спас. Надеюсь, ему тоже кто-то поможет, как он мне когда-то.
或许吧,但你要知道适当的偏执曾经拯救过这座会所,而我的直觉告诉我那个疯狂的傻瓜(小丑)正策划着什么。
Может и так, но моя здоровая паранойя уже не раз спасала это убежище, а я нутром чую - этот ненормальный что-то задумал.
为这么问这个,当我还年轻时,我一度与你父亲并肩作战。在他就要人头落地之时,我救过他。
Ну да, я дралась однажды рядом с твоим отцом, когда мы были молодыми. Спасла тогда его бедовую голову, а то бы отрубили.
我当过丹格尔的私人护卫很多年。我曾不止一次舍身救过他。
Я много лет был личным охранником Денгейра. Не раз рисковал своей шкурой, чтобы его защитить.
或许吧,但你要知道偏执曾经拯救过这座圣所,而我的直觉告诉我那些疯狂的小傻瓜正在策划着什么!
Может и так, но моя здоровая паранойя уже не раз спасала это убежище, а я нутром чую - этот ненормальный что-то задумал.
你在外面情况怎么样?最近有帮过什么人吗?救过人命吗?最近有∗谋杀∗什么人吗?
Ну что у тебя сегодня новенького? Удалось кому-нибудь помочь? Спасти? ∗Убить∗?
我不会忘记的。白狼,你救过我一命。
А я никогда не забуду. Ты спас мне жизнь, Белый Волк.
在精灵澡堂的废墟中,杰洛特得到第二次与神秘刺客对面的机会。他得知的消息让他大吃一惊。古雷塔的雷索曾经是名狩魔猎人。此外还有其他的弑王者,他们集体在幕後进行暗杀北方君主的行动。结果狩魔猎人与凶手是旧识,且杰洛特曾经救过他一命。然而会谈结束,当箭矢划过空中之际刀剑同时出鞘。雷索将杰洛特打得鼻青脸肿证明自己技高一筹,在离开时他宣称将前往亚甸。
В руинах древних эльфских купален Геральту во второй раз представилась возможность сойтись лицом к лицу с таинственным убийцей. Сведения, которые он получил, озадачили его. Лето из Гулеты некогда был ведьмаком! Кроме того, он был не единственным убийцей королей, и он и его люди отвечали за убийства обоих властителей Севера. Убийца знал ведьмака - Геральт когда-то спас ему жизнь. Разговор, однако, не заладился, поскольку засвистели стрелы и зазвенели мечи. Лето показал, на что он способен, задав Геральту порядочную трепку. На прощание же он сказал, что направляется в Аэдирн.
雷索…杀害弗尔泰斯特的凶手。我救过他的命,而他知道要上哪寻找狂猎。我只是不知道我们是否救出了叶奈法。
Лето... Убийца Фольтеста... Я спас его от смерти, а он знал, как искать Дикую Охоту. Но я не помню, спасли мы Йеннифэр или нет...
那是救过我们儿子的狩魔猎人。
Это же ведьмак. Он наших парней спас.
你是我们的一份子,杰洛特。你救过我们。
Ты был одним из нас, Геральт. Ты спас нас.
尽管波米诺的名头不如东之东响亮,甚至还比不上艾佛鲁思,但依然有其众多拥趸,也算得上是全世界数一数二优质的葡萄酒。不过,很少人知道这种微酸刺激且有深厚层次的佳酿险些泯绝于世间。这场灾难的起因竟是死亡蚜虫的瘟疫所致,当时该品种的葡萄藤差遭全数灭绝。在长达几周的时间里,人们都对这种害虫束手无策,而波米诺葡萄酒看上去几乎注定在劫难逃。不过,最后公国炼金术士、以及一群被派去拉维罗堡确保葡萄生根的菁英酿酒师,携手打败了蚜虫。而一些瘟疫时期的专家表示,拯救过程中让葡萄藤受到了污染,如今酿出的酒再也达不到从前口感层次的深
Хотя Помино и не пользуется такой славой, как Эст-Эст, или хотя бы Эверлюс, но по-прежнему располагает обширным кругом почитателей и остается в числе лучших вин на свете. Однако мало кто знает, что еще немного, и уже никому не удалось бы насладиться его слегка горьковатым глубоким послевкусием. Причиной тому была Phylloxera Mortifera, или же филоксера убийственная, - род тли, внезапное нашествие которой практически полностью уничтожило виноградники Помино. Долгими неделями никому не удавалось истребить вредителя. Казалось уже, что само существование этого сорта находится под серьезной угрозой. В конце концов тля была побеждена княжескими алхимиками, а группа лучших виноделов-селекционеров позаботилась о том, чтобы виноград этого сорта вновь заселил винодельню Кастель Равелло. Некоторые знатоки эпохи нашествия филоксеры утверждали однако, что даже восстановленная лоза непоправимо повреждена и что от нее уже невозможно получить вино со вкусом такой глубины.
呃,先生,请注意,如若你成功瓦解过一个帮会、救出过身陷危险的骑士弟兄,或是从强盗手中解救过被绑架的商人,那就来找我——你会拿到奖赏的。
И если вам, сударь, удастся разбить какую-нибудь ганзу, спасти рыцаря или же освободить какого купца из рук головорезов, возвращайтесь ко мне и получите заслуженную награду.
你救过多少人的命?打退过多少吸血女妖?鹿首精?
Скольких людей ты спас от смерти? От бруксы, от лешего?
杰洛特在史凯利格的调查发现了新的线索,证明这名神秘的精灵法师曾经从狂猎士兵手中救过希里的性命。
На Скеллиге Геральт узнал, что таинственный эльфский чародей защитил Цири от верной смерти от рук воинов Дикой Охоты.
我凑好您的钱了,先生…还有个小礼物想感谢您的信任。这把剑叫做“算计者”,有好几次救过我的小命。
У меня тут твои деньги… А также презент, в благодарность за оказанное доверие. Этот меч зовут "Инспектор", он меня столько раз выручал...
即使杰洛特没有救过薇丝的性命,她也会前来保卫凯尔莫罕。因为她誓死追随弗农·罗契,哪怕赴汤蹈火也在所不惜。
Даже если бы Бьянка не была обязана Геральту жизнью, она все равно выступила бы на защиту Каэр Морхена, ибо за Верноном Роше готова была идти в огонь и в воду.
你在梦之洞窟救过我儿子,所以我欠你人情。但…你要是再敢碰其他阿林比翁的人,我就要亲手掐断你的脖子,把你挂在壁炉上方做装饰。
Ты помог моему сыну в Пещере Снов, а я помог тебе. Но запомни... Если ты убьешь еще кого-то с Аринбьорна, я собственными руками отверну тебе башку и повешу над очагом.
那你又救过多少人的命?
Скольких людей ты спас от смерти?
你救过我性命。来爽一下不算太过分。
Со мной...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск