敕令
chìlìng
высочайшее повеление, указ; грамота; рескрипт
敕令格式 ист., офиц. форма высочайшего повеления (рескрипта), форма (эталон) закона (дин. Сун)
Имперский порядок
Присяга
Принесение присяги
императорский приказ
chìlìng
① 皇帝下达命令。
② 皇帝下达的命令。
chìlìng
[constitutiones principum] 指帝王所发布的命令、 法令或立法
chì lìng
1) 命令。汉书.卷七十三.韦贤传:「父贤以弘当为嗣,故敕令自免。」三国志.卷二十.魏书.武文世王公传.中山恭王衮传:「衮疾困,敕令官属曰:『吾寡德忝宠,大命将尽。吾既好俭,而圣朝者终诰之制,为天下法。」
2) 天子的诏令。
宋史.卷十八.哲宗本纪二:「章惇等进新修敕令式,惇读于帝前,其间有元丰所无而用元佑敕令修立者。」
chì lìng
Imperial order or edict (old)chìlìng
rescript1) 诫令;命令。
2) 皇帝的诏令。诏书。
частотность: #41955
примеры:
敕令格式
ист., офиц. форма высочайшего повеления (рескрипта), форма (эталон) закона (дин. Сун)
僵尸行动,需要敕令。但这位小朋友,不知为何,是自己给自己下敕令的状态。
Чтобы привести труп в движение, ему нужен приказ. Этой девочки никто ничего не приказал, поэтому она отдала приказ сама себе.
如我敕令,恶鬼退散!
По моему велению, сгиньте, демоны!
有药方的话,七七可以,帮忙抓药。这是,七七给自己的,「敕令」。
Я могу продать... продать лекарство... только по рецепту. ...Таков приказ, который... Ци Ци отдала Ци Ци.
恐怕如她自己所说,是因为「敕令」的关系。
Боюсь, что она права. Таков её приказ.
一般来说,僵尸需要听从唤醒它的人的敕令才能行动。但从严格意义上说,七七从未被唤醒过。
Обычно зомби не могут ничего сделать без приказа того, кто их пробудил. Ци Ци, однако, в строгом смысле слова пробуждена не была.
解除办法自然是有的,也非常简单——从背后抱住七七,说「最喜欢你了」这样的话,敕令就能顺利解除。
Остановить действие приказа можно одним простым способом: приобнять Ци Ци и сказать что-нибудь вроде «ты мне очень нравишься».
或许某天…会有一个意识到这种话不能乱说的人,扭扭捏捏、小心翼翼地帮七七解除敕令…
Возможно, однажды появится человек, который понимает, что такие слова на ветер не бросают, и бережно снимет связывающие Ци Ци приказы...
往后翻去,有各种草药的描述,还有一些「敕令」。
Далее следуют описания различных трав, и несколько приказов.
七七需要自己给自己下敕令,为了避免行动不畅,这些敕令写得特别仔细。
Ци Ци отдаёт приказы сама себе, и во избежание запинок расписывает их очень подробно.
他涉入其中!那个伪造的皇家敕令!
Наверняка он в этом замешан! Поддельные королевские печати!
国王不需要亲自签署每个敕令!封印是真的。
Король не обязан подписывать каждый указ! А печать настоящая.
熟悉这些奇怪的维吉玛敕令吗?
Ты в курсе тех странных указов, что недавно вышли в Вызиме?
敕令上面有皇家的封印,不过有人怀疑封印的真伪。
На них якобы стоит королевская печать. Но многие подозревают, что это подделка.
那张上面有著我们慈悲统治者弗尔泰斯特封印的皇家敕令,那是可以剥夺他地位的东西!
Королевский указ, закрепленный печатью нашего милостивого короля Фольтеста, о смещении Талера с должности!
我的来源告诉我,这个敕令是假的。
По моим данным, этот указ - фальшивка!
看来敕令就收藏在部队的仓库之中。几乎毫无防备,因为某人正等著去盗取…
Некоторые из свитков с указами находятся на складе милиции. Их не охраняют. Кому они нужны, эти указы...
那么那些皇家敕令都是假的。
Так значит все эти королевские эдикты – просто подделка.
该死的谎言!那个敕令是假的!这个没卵蛋、无脑、背叛的狂信者渴望看到我被除掉…
Ты же не веришь во всю эту чушь, правда?! Этот указ - подделка! Этот продажный фанатик с крошечным пенисом и еще меньшим мозгом решил вытурить меня с работы...