散体物
_
сыпучее тело; сыпучие тела
в русских словах:
бункеровать
〔动词〕 装舱, 装槽, 装燃料, -рую, -руешь; -рованный〔未〕что〈专〉把(散体物)装舱, 装入料仓, 装槽. ~ зерно 把谷物装仓; ‖ бункеровка〔阴〕.
бушель
〔名词〕 蒲式耳, 〔阳〕蒲式耳(散体物的容量单位, 在英国等于363升, 在美国等于352升).
досыпать
1) несов. досыпать, сов. досыпать 装足, 装满; 添装(散体物)
насыпной
〔形〕铺撒用的; 散装的; (用散体物)堆成的, 堆起的, 堆积的. ~ груз 散装货物. ~ холм(沙土)堆成的丘陵.
обвалять
-яю, -яешь; -алянный〔完〕обваливать, -аю, -аешь〔未〕кого-что в чём 使滚着沾上(散体物等). ~ рыбу в муке 把鱼滚上面粉. ~ котлету в сухарях 把肉饼滚上干面包屑.
оскрёбка
散体物的剩余量
пневмотранспорт
气动运输(利用气流通过管道运输散体物)
просеяться
-еется〔完〕просеиваться, -ается〔未〕 ⑴筛净, 过筛. ⑵(散体物)撒落, 漏掉.
пудовик
-а〔阳〕 ⑴(容一普特散体物的)口袋. ⑵一普特重的砝码 (或秤锤).
россыпь
1) разг. 散装货, 零散物, 散体物; 零散的一大堆
сыпаться
-плется; сыпься〔未〕 ⑴(散体物等)散落, 撒落; 倒出, 洒出. Мука ~лась из мешка. 面粉从袋子里洒了出来。~ деньгами〈转, 口〉挥霍钱财. ⑵下(小雨或小雪). Снег ~ется. 下小雪。 ⑶〈口〉(纷纷)传来, 可听到. Из соседней комнаты ~ется смех товарищей. 从隔壁房间传来同志们的笑声。~ется соловьиная трель. 不断地传来夜莺的啼啭声。⑷〈口〉(织物)脱线.
сыпучий
сыпучие тела - 散体物
утрясать
1) 把(散体物)颠瓷实
четверик
-а〔阳〕 ⑴(俄国旧时)四个为一组的东西(如四支一包的蜡烛, 四普特一袋的面粉). ⑵俄国旧的计量散体物的单位, 等于262升. ⑶=четверня.
примеры:
散体物
сыпучие тела
分散物系, 分散(体)系
дисперсная система
使目标失衡并且击倒松散的物体。
Ошеломляет цель и опрокидывает неприкрепленные предметы.
「万物的形体终将散裂。 但活物形体散裂开的方法最为奇妙。」 ~山妪墨娃
«Все разваливается. Но живые вещи разваливаются интереснее всего». — Гвиллиона Моуэй
珀马洛斯 T (亲水性聚合物的水分散体, 聚酯及其混纺织物的耐久支污整理剂, 商名, 英国制)
пермалоз Т
这神奇的物体。它散发出魔法的能量,而且这也不同于我之前感受过的任何一种魔法。
Этот изумительный предмет. Он практически излучает магию, и тем не менее не похож ни на что из того, что мне встречалось раньше.
这是死者的衣物吗?上面的味道没有尸体散发出的那么糟糕。这些衣物在死者死后仍穿在身上的时间不会超过两天。
Это одежда убитого? Пахнут они гораздо лучше, чем труп. Их сняли с него не позже, чем через два дня после смерти.
пословный:
散体 | 体物 | ||
1) 生成万物。
2) 描述事物;摹状事物。
|