斐隆德
_
Ферлунд
примеры:
谢谢了,朋友。斐隆德,你知道这地方吗?我在那儿有间铸造坊。记得来找我,我会给你点奖赏。
Спасибо, дружище. Знаешь, где Ферлунд? Там кузня у меня. Заглядывай в гости - я тебе подарочек приготовлю.
使用猎魔感官能力检查森林里的踪迹,查明杀害斐隆德村民的真凶
Изучить следы в лесу, используя ведьмачье чутье, и выяснить участь пропавших жителей Ферлунда.
想要参加印达斯费尔岛上的决赛,就必须先赢得凯尔卓和斐隆德所举办的比赛。只要获得胜利,就可以前往圣地,挑战技巧最高超、经验最丰富的骑手,他们是急速欧斯瓦德和独身小子史凡。
Тот, кто хотел принять участие в финальных скачках на Хиндарсфьялле, должен был победить в скачках в Каэр Трольде и в Ферлунде. Тогда на Священном Острове он мог выйти против Быстрого Освальда и Свена Нелюдима.
斐隆德人反抗尼弗迦德,一半的人都战死了。
Половина Ферлунда погибла в походе на Черных.
猎魔人设法杀死了鹿首精,将围绕在斐隆德附近森林里的恐怖谋杀彻底终结。但这并非意味着村民的麻烦就此结束…
Ведьмак победил лешего, остановив гибель людей в лесах вокруг Ферлунда. Однако беды селян на этом не закончились...
不是,帝国军在海湾沿岸埋伏,趁着斐隆德人把长船拉上岸的时候袭击。
Нет. Имперцы напали, когда они корабли на берег вытаскивали. Засаду на них устроили.
杰洛特得知一个叫做林妖的怪兽正困扰着斐隆德村庄的村民。他受赏金诱惑,决定一探究竟。
Геральт узнал, что жителей деревушки Ферлунд терзает некое чудовище, которое местные прозвали Духом Леса. Не устояв перед предложенной наградой, ведьмак решил разобраться в этой истории.
斐隆德的史温所贴的委托契约。
Заказ, вывешенный Свеном с Ферлунда.
一些威力强大的怪物被当地人视为神灵顶礼膜拜。居住在史凯利格的斐隆德村附近森林里的鹿首精就是一例。当地长老们坚信这个怪物会保佑他们不受敌人侵扰,训练他们的猎人。
Некоторые чудовища столь сильны, что люди почитают их как богов. Так случилось и с лешим, обитавшим в лесу у скеллигской деревни под названием Ферлунд. Старейшины верили, что чудовище приглядывает за деревней, оберегая ее от врагов и обучая охотников.
然而猎魔人对此表示怀疑,鹿首精刻薄自私,这只住在斐隆德附近森林里的古老生物应该也不例外。
Ведьмак однако в пользе лешего сомневался. Лешие - злобные твари, которые заботятся только о себе, и создание, жившее у Ферлунда, не было исключением.
杰洛特知道,要将村民从视为保护者的鹿首精手上拯救出来绝对不是一个简单的任务,但他仍然决定一试。这只被称为林妖的鹿首精威力强大,精通复生之术。这意味着它能将自己的生命精华注入某个斐隆德村民体内。只要这个可怜的家伙活着,或者在村庄附近,鹿首精就能在巢穴附近不断复生。
Геральт понимал, что освободить селян от хватки их мнимого защитника будет нелегко, и был не уверен, стоит ли этим заниматься. Леший, прозванный Духом Леса, был столь силен, что освоил искусство отмечать избранных. Это означало, что чудовище вложило частицу себя в одного из жителей Ферлунда, и пока этот несчастный был жив и оставался поблизости от селения, леший мог возрождаться рядом со своим логовом.
如果你们中有谁够胆面对林妖,打败长期蹂躏斐隆德百姓的残忍暴君,便能获得嘉奖,让你好一阵子不愁酒钱。我们并不富有,但我们还是一起凑了笔可观的小钱。
Кто отважится встать против Духа Леса, что угнетает жителей Ферлунда, тот получит награду весьма достойную. Мы не богачи, но собрали вскладчину немало.
来斐隆德找史温吧
Езжайте в Ферлунд и спросите там Свена
英雄追逐赛:斐隆德
Скачки смельчаков: Ферлунд
пословный:
斐 | 隆德 | ||
I fěi прил.
украшенный, разукрашенный; отделанный; прекрасный, изящный, грациозный, элегантный
II собств. 1) fēi геогр. (сокр. вм. 斐律宾, ныне 菲律宾) Филиппины, филиппинский
2) fěi ист., геогр. Фэй (* название местности)
3) fěi, устар. fēi Фэй (фамилия)
|
1) 高尚其德; 修德。
2) Лунд (скандинавская фамилия и топоним)
3) Лундэ (уезд городского округа Гуюань Нинся-Хуэйского автономного района)
|