斗剑士
_
Гладиатор
примеры:
世界上的战士们!骑士,斗剑士,士兵和武装的女士们!在北方以做为最终试炼之地而闻名的大斗技场,为你开启了大门!
Воители мира! Рыцари, гладиаторы, солдаты и воинствующие дамы! Большая арена, известная во всех землях Севера, открывает перед вами врата!
异国面容的剑斗士,西风骑士团的头脑派人物。
Капитан Ордо Фавониус выглядит довольно экзотично. Несмотря на дружелюбие и приветливость, от него веет странным холодком.
去将我的命令传给召唤师派雷克斯、教官泰莱丝和剑斗士米维克斯。
Передай мои указания призывательнице Перекс, сержанту-инструктору Телисе и секутору Мевиксу.
请尽你所能地援助他们,去和剑斗士米维克斯谈谈,与你的盟约一同开创未来。
Помоги им всем, чем сможешь. Поговори с секутором Мевиксом и раздели свое будущее с этим ковенантом.
当然,你可以雇一个剑士或者一个法师帮你战斗,但为什么不花一样的价钱一举两得呢?
Ты, конечно, можешь нанять мечника, можешь нанять мага, но почему бы не получить обоих по цене одного?
与玛卓克萨斯阴冷棱堡的剑斗士米维克斯谈谈。他的谋略将确保你会被派往最需要的地方。
Поговори с секутором Мевиксом в Мрачном редуте в Малдраксусе. Он талантливый тактик и позаботится, чтобы ты всегда <оказывался/оказывалась> там, где твои таланты нужнее всего.
去和玛卓克萨斯兵主之座的剑斗士米维克斯谈一谈。他谋略过人,一定能将你送往最需要的地方。
Поговори с секутором Мевиксом у Престола Примаса, что в Малдраксусе. Он талантливый тактик и позаботится, чтобы ты всегда <оказывался/оказывалась> там, где твои таланты нужнее всего.
曾经施在大英雄温妮莎身上的枷锁——或者这么说吧,那个时代里,所有剑斗士都会背负镣铐。狮牙的斗士也只是其中一员。
Оковы, что когда-то связывали великую героиню Веннессу. На самом деле в те времена все гладиаторы были закованы в цепи, а Веннесса всего лишь была одной из них.
曾经施在的大英雄温妮莎身上的枷锁——或者这么说吧,那个时代里,所有剑斗士都会背负镣铐。狮牙的斗士也只是其中一员。
Оковы, что когда-то связывали великую героиню Веннессу. На самом деле в те времена все гладиаторы были закованы в цепи, а Веннесса всего лишь была одной из них.
湖之淑女||淑女指定我担任她的斗士,并赐给我一把银剑。以此方式我被认可为许多世纪以来为她服务的高贵骑士之一。根据淑女的预言,她所送我的剑将会在我的任务中扮演重要的角色。
Владычица Озера||Владычица нарекла меня своим рыцарем и подарила серебряный меч. Так меня приняли в ряды многих благородных рыцарей, которые служили ей на протяжении столетий. Согласно пророчеству Владычицы меч, который она дала мне, сыграет важную роль в моей судьбе.
拉‧瓦雷第是技艺精湛的闻名剑士,但杰洛特也绝非弱者。残酷的战斗最後以年轻贵族的死亡划下句点。他的手下尊重决斗结果,并放弃了城堡。弗尔泰斯特的胜利就此确定。
Ла Валетт прославился как искусный фехтовальщик, но и Геральта не сорока в гнезде высидела. Яростная схватка окончилась смертью молодого дворянина. Его подчиненные признали исход поединка и сдали крепость. Победа Фольтеста была предрешена.
杰洛特是个熟练且经验丰富的剑士,这意味着打斗时他总是先留意自身。史温因为过於急躁且缺乏能力,而不幸身亡。狩魔猎人无法拯救男孩。带着沈重的心情,他带着坏消息回去找他的父亲。
Геральт был ловкий и опытный фехтовальщик, что в числе прочего означало, что в бою он, прежде всего, заботился о собственной шкуре. Свен же оказался слишком порывистым: ему не хватило мастерства, что его и погубило. Ведьмак не сумел спасти паренька. С тяжелым сердцем он отправился к его отцу - сообщить ужасную весть.
пословный:
斗剑 | 剑士 | ||
похожие:
斗士重剑
斗士短剑
角斗士的巨剑
罪孽角斗士的剑
剑斗士米维克斯
剑斗士安克蕾丝
剑斗士波尔格斯
骄矜角斗士的巨剑
无情角斗士的巨剑
竞技角斗士的巨剑
狂怒角斗士的巨剑
好战角斗士的巨剑
复仇角斗士的巨剑
罪孽角斗士的斗剑
腐化角斗士的巨剑
嗜血角斗士的巨剑
无情角斗士的长剑
野蛮角斗士的巨剑
残忍角斗士的巨剑
残酷角斗士的巨剑
致命角斗士的巨剑
原祖角斗士的巨剑
凶残角斗士的巨剑
灾变角斗士的巨剑
悚然角斗士的巨剑
暴怒角斗士的长剑
恶孽角斗士的巨剑
狂野角斗士的巨剑
恐怖角斗士的巨剑
罪孽角斗士的短剑
罪孽角斗士的鞘剑
暴怒角斗士的巨剑
狂怒角斗士的长剑
憎恨角斗士的巨剑
惊恶角斗士的巨剑
暴虐角斗士的巨剑
罪孽角斗士的利剑
冷酷角斗士的巨剑
恶毒角斗士的巨剑
召唤剑斗士米维克斯
罪孽角斗士的仪式之剑
追随者:剑斗士米维克斯
冒险者:剑斗士米维克斯