斩杀
zhǎnshā
1) обезглавливание или разрубание по пояснице (вид казни)
2) убить, умертвить; зарубить насмерть
Казнь
Палач
zhǎn shā
to behead1) 古代的一种刑罚,杀头或腰斩。
2) 杀死;砍死。
примеры:
重生的狮心斩杀者
Палач Львиного сердца, новое воплощение
精工灵刃斩杀者
Крушащий топор духа искусной работы
附魔武器 - 斩杀
Чары для оружия - палач
影月斩杀者
Душегуб из клана Призрачной Луны
碎手斩杀者
Палач из клана Изувеченной Длани
骨语斩杀者
Рубака из клана Говорящих с костями
铁潮斩杀者
Рассекатель из братства Стальных Волн
黑龙公主已经被你斩杀。拿下她的徽记,把它交给大酋长的顾问伊崔格。
Мать черных драконов мертва и лежит у твоих ног. Возьми ее голову и принеси советнику Эйтриггу.
打败扎拉赞恩和他的爪牙——那些曾经是我们的朋友和亲人的暗矛巨魔。把扎拉赞恩的徽记给我带回来,作为你已经斩杀了这个恶魔的证明。
Уничтожь Залазана и его слуг – бывших троллей Черного Копья, ныне потерянных для нас! Принеси мне его голову – и я буду знать, что владычеству зла пришел конец.
据说雷克萨检验他的战斧是否锋利的标准,乃是它能否一下斩杀一头地狱野猪。现在,我要通过让你杀死它们来证明你拥有足够的力量。
Говорят, что Рексар проверял остроту своих клинков, убивая зловепря одним быстрым ударом. Теперь же я проверю твою силу, отправив тебя на охоту за зловепрями.
你完成了一个几乎不可能完成的任务。黑龙公主已经被你斩杀。拿下她的徽记,把它交给暴风城的将军,以表达对国王的敬意。
Ты <совершил/совершила> невозможное. Мать черных драконов лежит мертвой у твоих ног. Возьми ее голову и отнеси верховному адмиралу Джес-Терет.
或许你觉得斩杀恶魔很有意思,但是燃烧军团总是能通过传送装置迅速补充兵力,因此我们必须破坏他们的传送装置,才能一劳永逸地解决问题。
Может быть, убивать демонов и забавно, но толку от этого мало, пока Легион использует свои телепорты, чтобы заменять тех, кого мы убили, новыми.
从影月天选者、影月斩杀者和影月暗法师身上找到这些装备。把它们拿到这里来,在我的铁砧上打碎并净化它们,然后把净化过的阿塔玛金属交给我。
Добудь оружие у избранных, душегубов и темнопрядов Долины Призрачной Луны. Принеси оружие сюда, раздроби его и очисти на моей наковальне и отдай мне то, что выйдет.
别被骗了,它们不是红龙女王阿莱克丝塔萨的侍从。邪恶的生物注定要被英雄的利刃斩杀。
Но не обманись, они вовсе не служат прекрасной Алекстразе. Напротив, эти драконы полны злобы, и настоящий герой обязан истребить их.
征服你的敌人,成就自己人类斩杀者的身份。只许成功,不许失败。
Победишь нашего врага – и тебя нарекут человекоубийцей, а потерпишь поражение – о тебе не вспомнит никто и никогда.
上次那把剑效果很好,我用它斩杀了许多受折磨的亡灵,他们的哀号声简直是最优美的乐章。
Найденный тобой меч отлично справлялся с отделением измученной нежити от этого мира. Их крики – настоящая песня.
征服你的敌人,成就自己辛多雷斩杀者的身份。只许成功,不许失败。
Заслужи звание убийцы синдорай или останься никем.
征服你的敌人,成就自己兽人斩杀者的身份。只许成功,不许失败。
Заслужи звание <истребителя/истребительницы> орков или останься никем.
通过我们在破碎群岛的战役,你斩杀了大量敌人,为你的古代神器注入了能量。但随着燃烧军团的入侵加剧,我们必须尽快解锁这把武器的潜力。
В ходе нашей кампании на Расколотых островах ты <выкосил/выкосила> целые полчища врагов и значительно <усилил/усилила> свой древний артефакт – но вторжение Легиона набирает обороты, и сейчас как никогда важно раскрыть потенциал твоего оружия максимально полно.
我的斧子已经准备好斩杀敌人了。
Мой топор жаждет битвы!
向“大发现”巴罗、没牙的艾达尔德和斩杀者达莉寻求帮助。>
Попросите Везунчика Балора, Беззубого Эддарда и Копательницу Дарри помочь вам.>
好极了!不要停,继续斩杀那些联盟狗!
Да! Не останавливайся, продолжай убивать этих псов из Альянса!
这绝不能容忍,。我们必须为凯克苏斯复仇,将他斩杀!
Мы этого так не оставим, <имя>. Мы должны свергнуть его и отомстить за Крексуса!
我曾经在世界的深渊与无名的巨大魔兽对视。总有一天,我会堂堂正正地,将那强大得令我骨髓冻结的怪物斩杀。届时,就拜托你当我的见证者了,伙伴!
Как-то раз я спустился в Бездну и взглянул в глаза огромному чудовищу. Сила его поразила меня до глубины души. Однажды я выйду с ним на честный бой и обезглавлю его, а ты, друг мой, станешь свидетелем моего триумфа!
其实我就是听说了北斗姐斩杀「海山」的事迹,才来应征船队的航海士的。
Признаться, я пошла на эту работу только из-за истории о том, как капитан Бэй Доу убила Хай Шаня.
我也想留下斩杀恶龙、拯救世界的传说,但到头来连丘丘人都没法胜过…
Я бы тоже хотел убивать драконов и спасать мир, прямо как в легендах, но не могу справиться даже с группой хиличурлов...
不久前我在四风守护的神庙遗迹,亲手斩杀过它的一只同类。
Недавно я уничтожил такой источник в одном из храмов Хранителей четырёх ветров.
不过,我确实是恶鬼。我是斩杀妖物、魔障的护法夜叉,魈。
Тем не менее ваша догадка верна. Я злой дух. Защитник Якса, убийца монстров и победитель демонов. Моё имя Сяо.
新的力量?这力量,也只会被用于斩杀。
Новая сила? Она будет только сеять смерть.
不过是斩杀过三只恶龙,剿灭了两个跨国盗掠组织,顺带拯救过一次提瓦特大陆而已,不足挂齿…
Ну... Я победил трёх драконов, разделался с двумя пиратскими бандами, однажды спас Тейват от уничтожения... Ничего особенного...
我们是在找一柄从天空岛上掉下来的,斩杀过八头女妖,银发海蛇的…
Мы ищем нереально крутой меч!
破解斩杀试验区的谜题后解锁。
Вначале пройдите блок «Смерть».
拿去,把这带上。这是一名帝国军官的剑,这件武器正适合拿来斩杀我们的敌人。
Вот, возьми. Это меч имперского офицера. Достойное оружие против наших врагов.
帝国本来会把我们都变成梭默的奴隶。我们不是奴隶,我们都是人。自由的人,为了自由我们会斩杀一切敌人。
Империя хочет превратить нас в рабов Талмора. Но мы не рабы. Мы люди. Свободные люди, и мы убьем любого, кто захочет нас поработить.
给你,收下它吧。这是帝国军官的剑,是把斩杀敌人的好武器。
Вот, возьми. Это меч имперского офицера. Достойное оружие против наших врагов.
你们居然把他们斩杀殆尽——那都是女人和小孩!你们这些屠夫!
Вы всех перебили - женщин, детей! Мясники!
他的儿子被绑架之后,他就离开了生养他的赫姆达尔村庄,踏上了精彩万分的冒险旅途,用手中的宝剑斩杀了很多敌人,不过中途他失去了自己的家人。真的挺惨烈的。
Он покинул свою родную деревню Хельмдалль, когда похитили его сына. Побывав во множестве захватывающих приключений, он истребил своими мечами бесчисленное множество врагов, но попутно лишился родных. Это весьма трагическая история.
我看到了猎魔人斩杀沙尔玛。他展现出的技巧真是绝了。
Я видела, как тот ведьмак шарлея прикончил. Умелец, каких поискать.
真是个精彩的故事…流浪的猎魔人斩杀了恶兽…
Вот так история... Бродячий ведьмак убивает Бестию...
没有,我的使命就是要斩杀怪物。
Нет. Я создан убивать чудовищ.
猎魔人这一行的核心武器就是他们的 剑 :一把是对付人类和类人生物的钢剑,另一把是斩杀怪物的银剑。
Основным оружием ведьмака являются мечи: стальной (для боя с гуманоидами и животными) и серебряный (для убийства чудовищ).
最适合斩杀变形蛛的职业是猎魔人:只要选好剑油和法印,像是阿尔德、亚登或亚克席法印,猎魔人就可以打败这些生物。不过,这点却无法让我们其他人安心,毕竟猎魔人的数量越来越少,但变形蛛的数量却越来越多。
Лучшие охотники на арахноморфов - это ведьмаки. Используя правильно подобранные масла и Знаки, такие как Аард, Ирден или Аксий, они могут победить этих существ. Это слабое утешение, поскольку год от года ведьмаков становится все меньше, а монстров - все больше.
风暴斩杀!
Шквал!
我们看到的正是两位将军的故事,他们斩杀了虚空龙。有点奇怪的熟悉感,不是吗?
Мы узнали историю двух полководцев, победителей Дракона Пустоты. Звучит знакомо, не правда ли?
前进!斩杀我们的敌人!
Вперед, убивай моих врагов!
风暴斩杀
Шквал ударов